PALUBA
April 20, 2024, 12:36:13 am *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: Važno - Obavezno proverite neželjenu (junk/spam) e-poštu da bi aktivirali svoj nalog
 
   Home   Help Login Register  
Del.icio.us Digg FURL FaceBook Stumble Upon Reddit SlashDot

Pages:  1 [2]   Go Down
  Print  
Author Topic: Sporazum o stabilizaciji i pridruživanju  (Read 12229 times)
 
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Rade
Administrator
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 058


« Reply #15 on: May 02, 2008, 11:33:24 am »

НАСЛОВ VIII
ПОЛИТИКЕ САРАДЊЕ
Члан 88
1.   Заједница и Србија успоставиће блиску сарадњу, чији је циљ допринос развоју и расту потенцијала Србије. Таква сарадња ће ојачати постојеће економске везе  на најширим могућим основама, на обострану корист.
2.   Политике и остале мере биће обликоване тако да омогуће одржив економски и друштвени развој Србије. Ове политике треба да омогуће да се и питања заштите животне средине од самог почетка у потпуности укључе и повежу са захтевима за хармоничним друштвеним развојем.
3.   Политике сарадње биће интегрисане у регионални оквир сарадње. Посебна пажња биће посвећена мерама које могу подстицати сарадњу између Србије и суседних земаља, укључујући државе чланице, чиме ће се допринети регионалној стабилности. Савет за стабилизацију и придруживање дефинисаће приоритете између и у оквиру политике сарадње, описаним даље у тексту споразума у складу са Европским партнерством.

Члан 89
Економска и трговинска политика
Заједница и Србија ће сарађивати и на тај начин олакшати процес економске реформе да би побољшале разумевање основа својих економија, формулацију и примену економске политике у тржишним економијама.
У том циљу Заједница и Србија ће сарађивати ради:
–   размене информација о макроекономским резултатима и могућностима као и о развојним стратегијама;
–   заједничке анализе економских питања од заједничког интереса, укључујући обликовање економске политике и инструмената за њену примену;
–   промовисање шире сарадње ради убрзавања преноса знања и искуства и приступа новим технологијама. 
Србија ће стремити ка успостављању тржишне економије и постепено ће усклађивати своју политику са политиком европске Економске и монетарне уније усмерене ка стабилизацији. На захтев српских власти, Заједница може пружити помоћ обликовану тако да подржи напоре Србије у том правцу.
Сарадња ће такође имати као циљ јачање владавине права у области пословања путем стабилног и недискриминаторног законодавног оквира којим се регулише трговина.
Сарадња у овој области ће укључити размену информација о начелима и функционисању европске Економске и монетарне уније.
   
Члан 90
Сарадња у области статистике
Сарадња у области статистике између страна примарно ће бити усмерена на приоритетне области које се односе на правне тековине Заједнице у области статистике. Нарочито ће бити усмерена на развој ефикасног и одрживог статистичког система, који је у стању да пружи поуздане, објективне и тачне податке потребне за планирање и праћење процеса транзиције и реформе у Србији. Сарадња такође треба да омогући Статистичком заводу Републике Србије да на бољи начин удовољи потребама својих корисника у земљи (како државној управи тако и приватном сектору). Статистички систем треба да поштује основна статистичка начела која су донеле Уједињене нације, Европски Кодекс статистичке праксе и европско статистичко право, као и развој у складу са правним тековинама Заједнице. Стране ће нарочито сарађивати ради обезбеђења поверљивости личних података, прогресивног повећа сакупљених података и преноса у Европски статистички систем и размене информација о методима, преноса знања и искустава и обуке.


Члан 91
Банкарство, осигурање и финансијске услуге
Сарадња између Србије и Заједнице биће усредсређена на приоритетне области у вези са правним тековинама Заједнице у области банкарства, осигурања и финансијских услуга. Стране ће сарађивати у циљу успостављања и развијања одговарајућег оквира за подстицање сектора банкарства, осигурања и финансијских услуга у Србији заснованих на слободној конкуренцији и на обезбеђивању неопходних и једнаких услова за све учеснике.

Члан 92
Сарадња у области ревизије и финансијске контроле
Сарадња између страна биће усредсређена на приоритетне области у вези са правним тековинама Заједнице у области јавне унутрашње финансијске контроле (ЈУФК) и спољне ревизије. Стране ће нарочито сарађивати кроз развијање и примену одговарајућих прописа, у циљу развијања транспарентне, делотворне и економичне јавне унутрашње финансијске контроле (укључујући управљање финансијама и контролу и функционално независну унутрашњу контролу) и спољних система ревизије у Србији, у складу са међународно признатим стандардима и методологијама и најбољим праксама у ЕУ. Сарадња ће такође бити усредсређена на изградњу Врховне ревизорске институције Србије. У намери да се испуни горенаведена обавеза координације и хармонизације, сарадња такође треба да буде усмерена ка оснивању и јачању јединица за централну хармонизацију финансијског управљања и контроле и интерну ревизију

Члан 93
Промовисање и заштита улагања
Сарадња између страна, у оквиру њихових одговарајућих надлежности, у области промовисања и заштите улагања имаће за циљ успостављање повољне климе за приватна улагања, како домаћа тако и страна, што је кључно за економску и индустријску ревитализацију Србије. Посебан циљ сарадње ће бити побољшање законодавног  оквира у Србији који стимулише и штити улагања.

Члан 94
Индустријска сарадња
Циљ сарадње је промовисање модернизације и реструктурирање индустрије и појединих сектора у Србији. Такође ће обухватити индустријску сарадњу између економских чинилаца са циљем јачања приватног сектора под условима који гарантују заштиту животне средине.
Иницијативе за индустријску сарадњу ће одражавати приоритете које су обе стране утврдиле. Сарадња ће узети у обзир регионалне аспекте индустријског развоја, промовисање транснационалног партнерства кад је потребно. Иницијативе ће посебно настојати да успоставе одговарајући оквир за предузетништво, за побољшање управљања и знања и промовисање тржишта, тржишну транспарентност и пословно окружење. Посебна пажња биће посвећена успостављању делотворних активности у Србији ради ефикасног промовисања извоза.
У оквиру сарадње узеће се у обзир правне тековине Заједнице у области индустријске политике.

Члан 95
 Мала и средња предузећа

Сарадња између страна имаће за циљ развијање и јачање малих и средњих предузећа (МСП) у приватном сектору, успостављање нових предузећа у областима које пружају могућност за раст и сарадњу између МСП у Заједници и у Србији.
У оквиру сарадње узеће се у обзир приоритетне области везане за правне тековине Заједнице у области МСП, као и десет смерница утврђених у Европској повељи за мала предузећа.

Члан 96
Туризам
Сарадња између страна у области туризма тежиће јачању протока туристичких информација (путем међународних мрежа, банки података, итд), подстицању развоја инфраструктуре повољне за инвестиције у области туризма, учешћу Србије у важним европским туристичким организацијама и проучавању могућности за заједничко деловање и јачање сарадње између туристичких предузећа, стручњака и влада и њихових надлежних агенција у области туризма и пренос знања и искустава (путем обуке, размена, семинара). У оквиру сарадње узеће се у обзир правне тековине Заједнице везане за ову област.
Сарадња може бити интегрисана у регионални оквир сарадње.


Члан 97
Пољопривреда и пољопривредно-индустријски сектор
Сарадња између страна биће развијена у свим приоритетним областима у вези са правним тековина Заједнице у области пољопривреде, као у о ветеринарској и фитосанитарној области. Сарадња ће нарочито имати за циљ модернизацију и реструктуирање пољопривреде и пољопривредно-индустријског сектора, нарочито ради достизања комунитарних санитарних стандарда, побољшања управљања водама и руралног развоја, као и развијање шумарства у Србији и пружање подршке постепеном усклађивању законодавства и пракси са комунитарним правилима и стандардима.

Члан 98
Рибарство
Стране ће испитати могућност одређивања подручја од заједничког интереса у области рибарства. У оквиру сарадње узеће се у обзир приоритетне области у вези са правним тековина Заједнице у области рибарства, укључујући поштовање међународних обавеза које се тичу правила међународних и регионалних организација за рибарство о управљању и очувању рибљих ресурса.

Члан 99
Царине
Стране ће сарађивати како би гарантовале поштовање свих одредаба које треба да се усвоје у области трговине и како би се постигло усклађивање царинског система у Србији са системом у Заједници, чиме ће се отворити пут мерама либерализације које се предвиђају Споразумом о стабилизацији и придруживању и за постепено усклађивање српских царинских прописа са правним тековинама Заједнице.
У оквиру сарадње узеће се у обзир приоритетне области које се тичу правних тековина Заједнице у области царина.
Протокол 6 утврђује правила о узајамној административној помоћи између страна у области царина. 

Члан 100
Опорезивање

Стране ће успоставити сарадњу на подручју опорезивања, укључујући мере усмерене ка даљој реформи фискалног система и реструктуирању пореске управе ради осигурања делотворности убирања пореза и борбе против пореских превара.

У оквиру сарадње узеће се у обзир приоритетне области које се тичу правних тековина Заједнице у области пореза и у оквиру борбе против штетне пореске конкуренције. Елиминисање штетне пореске конкуренције треба да се обави на основу начела Кодекса понашања за пословна опорезивања које је Савет усвојио 1. децембра 1997. године.

Сарадња ће такође укључити побољшање транспарентности и борбу против корупције укључујући размену информација са државама чланицама ради олакшавања мера извршења које спречавају пореску превару, утају пореза и избегавање пореза. Србија ће комплетирати мрежу билатералних споразума са државама чланицама у складу са последњим изменама ОЕЦД модела конвенције о порезима на приходе и капитал, као и на основу ОЕЦД модела споразума о размени информација у пореским стварима, у мери  у којој су државе чланице преузеле обавезу према овим конвенцијама.

Члан 101
Сарадња у области социјалне политике

У вези са запошљавањем сарадња између страна биће усредсређена на унапређивање служби за посредовање у запошљавању и за професионалну оријентацију осигуравањем подршке и промовисањем локалног развоја као помоћ реструктурирању индустријског тржишта и тржишта радне снаге. То ће укључивати и мере као што су студије, размена стручњака и активности везане за информисање и обуку.

Стране ће сарађивати у олакшавању реформе политике запошљавања у Србији, у контексту јачања привредне реформе и интеграције. Сарадња ће такође бити усмерена ка прилагођавању система социјалног осигурања новим економским и социјалним захтевима и укључиваће усклађивање законодавства у Србији о радним условима и једнаким могућностима за жене и за мушкарце, за особе са инвалидитетом и припаднике мањинских група, као и побољшању степена заштите здравља и безбедности радника, узимајући као параметар постојећи степен заштите у Заједници.
У оквиру сарадње узеће се у обзир приоритетне области које се тичу правних тековина Заједнице у овој области.

Члан 102
Образовање и стручно оспособљавање
Стране ће сарађивати у циљу подизања нивоа општег образовања и стручног оспособљавања и обуке у Србији, као и политике према младима и рада младих, укључујући неформално образовање. Приоритет система високошколског образовања представљаће испуњење циљева Болоњске декларације у међудржавном Болоњском процесу.
Стране ће сарађивати у циљу обезбеђења  приступа свим нивоима образовања и обуке у Србији без икакве дискрминације засноване на полу, раси, етничком пореклу или вери.
Релеватни програми Заједнице и инструменти допринеће побољшању образовних структура и структура обуке и активности у Србији. 
У оквиру сарадње узеће се у обзир приоритетне области које се тичу правних тековина Заједнице у овој области.
Члан 103
Културна сарадња
Стране се обавезују да промовишу културну сарадњу. Ова сарадња, између осталог, служи за повећање међусобног разумевања и поштовања између појединаца, заједница и народа. Стране се такође обавезују да сарађују ради промовисања културне разноликости, нарочито у оквиру Конвенције УНЕСKО о сарадњи на заштити и промовисању разноликости културног изражавања. 

Члан 104
Сарадња у аудио-визуелној области
Стране ће сарађивати на промовисању аудиовизуелне индустрије у Европи и подстицању копродукције у области кинематографије и телевизије.
Сарадња може, између осталог, да укључи програме и могућности за обуку новинара и осталих медијских професионалаца, као и техничку помоћ медијима, приватним и јавним, да би се ојачала њихова независност, професионализам и везе са европским медијима.
Србија ће ускладити своју политику регулисања питања садржаја прекограничног радиотелевизијског емитовања и ускладиће своје законодавство са правним тековина Заједнице. Србија ће посветити посебну пажњу питањима стицања права интелектуалне својине на програмима и емитовању путем сателитских, кабловских и земаљских фреквенција.

Члан 105
Информатичко друштво
Сарадња ће се развијати у свим областима у вези са правним тековина Заједнице који се тичу информатичког друштва. Сарадња ће превасходно подржавати постепено усклађивање политика и прописа Србије у овој области са политикама и прописима Заједнице.
Стране ће такође сарађивати у циљу даљег развијања информатичког друштва у Србији. Глобални циљеви подразумевају припремање друштва у целини за дигиталну еру, привлачење инвестиција и обезбеђење интероперабилности мрежа и услуга.

Члан 106
Електронске комуникацијске мреже и услуге
Сарадња ће се превасходно усредсредити на приоритетне области регулисане правним тековина Заједнице у овој области. 
Стране ће нарочито јачати сарадњу у области електронских комуникацијских мрежа и електронских комуникацијских услуга, са коначним циљем усвајања правних тековина Заједнице у Србији у овој области у року од три године од ступања овог Споразума на снагу.

Члан 107
Информације и комуникација
Заједница и Србија предузеће потребне мере за подстицање узајамне размене информација. Приоритет ће имати програми чији је циљ пружање широј јавности основних информација о Заједници и специјализованих информација стручним круговима у Србији.


Члан 108
Транспорт
Сарадња између страна биће усредсређена на приоритетне области које се тичу правних тековина Заједнице у области транспорта. 
Сарадња ће нарочито имати за циљ реструктурирање и модернизацију видова транспорта у Србији, побољшање слободног протока путника и робе, унапређен приступ транспортном тржишту и објектима, укључујући луке и аеродроме. Штавише, у оквиру сарадње може бити пружена подршка развоју мултимодалних инфраструктура повезаних са главним трансевропским мрежама, нарочито јачању регионалних веза у Југоисточној Европи у складу са Меморандумом о разумевању о развоју основне регионалне саобраћајне мреже. Циљ сарадње треба да се огледа у остваривању оперативних стандарда упоредивих са онима у Заједници, као и у развоју транспортног система у Србији усклађеног и прилагођеног систему Заједнице и побољшање заштите животне средине у транспорту.


Члан 109
Енергетика
Сарадња ће се усредсредити на приоритетне области у вези са правним тековинама Заједнице у области енергетике. Сарадња ће бити заснована на Уговору о оснивању Енергетске заједнице и биће развијена с циљем постепене интеграције Србије у енергетско тржиште Европе. Сарадња може укључити следеће:
–   формулисање и планирање енергетске политике, укључујући модернизацију инфраструктуре, побољшање и диверсификацију снабдевања и побољшање приступа енергетском тржишту, укључујући олакшавање транзита, преноса и дистрибуције и унапређења енергетских интерконекција од регионалне важности са суседним државама;
–   промовисање штедње енергије, енергетске ефикасности, обновљивих извора енергије и проучавање утицаја производње енергије и њене потрошње на животну средину;
–   стварање оквирних услова за реструктурирање енергетских компанија и сарадњу између субјеката у овој области.

Члан 110
Нуклеарна сигурност

Стране ће сарађивати у области нуклеарне сигурности и одговорности за нуклеарне материјале. Сарадња би могла да обухвати следеће теме:
 
–   унапређење законских и подзаконских прописа страна о заштити од јонизујућих зрачења, нуклеарној сигурности и контролу и надзор над нуклеарним материјалима, као и јачање надзорних тела и њихових ресурса;
–   подстицање промовисања споразума између држава чланица ЕУ, или Европске заједнице за атомску енергију и Србије о раном обавештавању и размени информација у случају нуклеарних акцидената и стању приправности и о општим питањима везаним за нуклеарну сигурност;
–   одговорност за нуклеарну штету.


Члан 111
Животна средина
Стране ће развијати и јачати сарадњу у области животне средине са кључним задатком заустављања даље деградације и побољшања постојећег стања у области животне средине у циљу остваривања одрживог развоја.

Стране ће нарочито успоставити сарадњу у циљу јачања административних структура и поступака ради обезбеђења стратешког планирања у области животне средине, а сарадњу између релевантних актера усредсредиће на усклађивање прописа Републике Србије са правним тековинама Заједнице. Сарадња би се такође могла усредсредити на развој стратегија за значајно смањење локалног, регионалног и прекограничног загађења вода и ваздуха, за успостављање система за ефикасну, чисту, одрживу и обновљиву производњу и употребу енергије и за  процену утицаја и стратешку процену утицаја на животну средину. Посебна пажња биће посвећена имплементацији Кјото протокола


Члан 112
Сарадња у области истраживања и технолошког развоја
Стране ће подстицати сарадњу у области цивилног, научног истраживања и технолошког развоја (ИТР) на основу узајамне користи и узимајући у обзир расположивост средстава, одговарајући приступ њиховим релеватним програмима, зависно од одговарајућих нивоа делотворне заштите права интелектуалне, индустријске и комерцијалне својине (ИИКП).
Сарадња ће узети у обзир приротетне области у вези са правним тековинама Заједнице у области научног и истраживачког развоја. 


Члан 113
Регионални и локални развој
Стране ће настојати да јачају регионалну и локалну развојну сарадњу, са циљем доприношења економском развоју и смањењу регионалних неједнакости. Посебна пажња биће посвећена прекограничној, транснационалној и међурегионалној сарадњи.
У оквиру сарадње узеће се у обзир приоритетне области које се тичу правних тековина Заједнице у оквиру регионалног развоја.

Члан 114
Државна управа
Сарадња ће имати за циљ да се обезбеди развој ефикасне и одговорне државне управе у Србији, а нарочито пружање подршке примени владавине права, одговарајућем функционисању државних институција у корист целокупне популације Србије, као и несметаног развоја односа између ЕУ и Србије.
Сарадња у овој области ће превасходно бити усредсређена на изградњу институција, укључујући развој и примену транспарентног и непристрасног система запошљавања, управљања кадровима и напредовања у државној управи, континуирану обуку и промовисање етике у државној управи. Сарадња ће обухватити све нивое државне управе, укључујући и локалну управу.
Logged
Rade
Administrator
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 058


« Reply #16 on: May 02, 2008, 11:33:33 am »

НАСЛОВ IX
ФИНАНСИЈСКА САРАДЊА
Члан 115

Ради постизања циљева овога Споразума и у складу с члановима 5, 116. и 118. Србија може да прими од Заједнице финансијску помоћ у облику бесповратних средстава и зајмова, укључујући зајмове Европске инвестиционе банке. Помоћ Заједнице зависи од даљег напретка у испуњењу Копенхагенских политичких критеријума, а нарочито остваривања посебних приоритета из Европског партнерства. Узеће се у обзир и резултати годишњих прегледа о државама у процесу стабилизације и придруживања, нарочито у вези са напорима примаоца да спроведе демократске, економске и институционалне реформе и остале закључке Савета који се посебно тичу програма прилагођавања. Помоћ која ће бити додељена Србији биће усмерена ка уоченим потребама, договореним приоритетима, могућности апсорпције и исплате и мерама предузетим ради спровођења реформи и реструктурирања привреде.

Члан 116

Финансијска помоћ у облику бесповратних средстава биће покривена оперативним мерама које су утврђене у одговарајућој уредби Савета унутар вишегодишњег индикативног планског документа, који ће бити годишње разматран, а који Заједница утврђује након саветовања са Србијом.
Финансијска помоћ може да покрије све области сарадње, придајући нарочиту пажњу области правосуђа и унутрашњих послова, усклађивању законодавства, одрживом развоју и смањењу сиромаштва и заштити животне средине.

Члан 117

На захтев Србије и у случају посебне потребе, Заједница би могла да испита, у координацији с међународним финансијским институцијама, могућност да се изузетно одобри макрофинансијска помоћ под одређеним условима, водећи рачуна о расположивости свих финансијских средстава. Ова помоћ биће одобрена под условом да се испуне услови које треба утврдити у контексту програма о којем треба да се договоре Србија и Међународни монетарни фонд. 

Члан 118

Ради омогућавања оптималне употребе расположивих средстава, стране ће осигурати да доприноси Заједнице буду остварени у блиској координацији с доприносима из других извора, као на пример од држава чланица, других држава и међународних финансијских институција.
У том циљу, стране ће редовно размењивати информације о свим изворима помоћи.

Logged
Rade
Administrator
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 058


« Reply #17 on: May 02, 2008, 11:33:59 am »

НАСЛОВ X
 ИНСТИТУЦИОНАЛНЕ, ОПШТЕ и ЗАВРШНЕ ОДРЕДБЕ


Члан 119
Овим се оснива Савет за стабилизацију и придруживање, који ће надзирати примену и спровођење овог Споразума. Он ће се састајати на одговарајућем нивоу у редовним временским размацима и када то околности захтевају. Он ће разматрати сва важна питања која проистичу у оквиру овог Споразума и сва друга билатерална или међународна питања од заједничког интереса.

Члан 120
1.   Савет за стабилизацију и придруживање ће се састојати од чланова Савета Европске уније и чланова Европске комисије, с једне, и чланова Владе Србије с друге стране.
2.   Савет за стабилизацију и придруживање ће донети свој Пословник о раду.
3.   Чланови Савета за стабилизацију и придруживање могу одредити да буду заступљени у складу са условима утврђеним Пословником о раду Савета.
4.   Саветом за стабилизацију и придруживање ће, наизменично, председавати представник Европске заједнице и представник Србије, у складу са одредбама које ће бити утврђене Пословником о раду Савета.
5.   У питањима која се ње тичу, Европска инвестициона банка ће учествовати у раду Савета за стабилизацију и придруживање у својству посматрача.

Члан 121
Ради постизања циљева овог Споразума, Савет за стабилизацију и придруживање има овлашћење да, у предвиђеним случајевима, доноси одлуке у оквиру делокруга овог Споразума. Донесене одлуке ће обавезивати уговорне стране, које ће морати да предузму мере неопходне за њихово спровођење. Савет за стабилизацију и придруживање такође може давати одговарајуће препоруке. Савет ће сачињавати своје одлуке и препоруке на основу договора постигнутог међу странама.

Члан 122
1.   Савету за стабилизацију и придруживање ће у обављању његових дужности помагати Одбор за стабилизацију и придруживање, састављен од представника Савета Европске уније и представника Европске комисије, с једне стране, и представника Владе Србије, с друге стране.
2.   Пословником о раду, Савет за стабилизацију и придруживање ће утврдити дужности Одбора за стабилизацију и придруживање, које ће обухватити припрему састанака Савета за стабилизацију и придруживање, и утврдити начин на који ће Одбор деловати.
3.   Савет за стабилизацију и придруживање може пренети било које своје овлашћење на Одбор за стабилизацију и придруживање. У том случају, Одбор за стабилизацију и придруживање ће доносити своје одлуке у складу са условима предвиђеним чланом 121.

Члан 123
Одбор за стабилизацију и придруживање може основати пододборе. Пре истека прве године од дана ступања на снагу овог Споразума, Одбор за стабилизацију и придруживање оформиће неопходне пододборе за одговарајућу примену Споразума.
Биће основан пододбор који ће се бавити питањем миграција.

Члан 124
Савет за стабилизацију и придруживање може донети одлуку о оснивању других посебних пододбора или тела која могу пружити помоћ у обављању његових дужности. Пословником о раду, Савет за стабилизацију и придруживање ће одредити састав и дужности таквих пододбора или тела и начин њиховог рада. 

Члан 125
Овим се оснива Парламентарни одбор за стабилизацију и придруживање. Он ће бити форум у којем ће се посланици Народне скупштине Републике Србије и Европског парламента састајати и размењивати мишљења. Састајаће се у временским размацима које утврди сам Одбор.

Парламентарни одбор за стабилизацију и придруживање ће се састојати од посланика Европског парламента, с једне стране, и посланика Народне скупштине Србије с друге стране.

Парламентарни одбор за стабилизацију и придруживање ће донети свој Пословник о раду.

Парламентарним одбором за стабилизацију и придруживање наизменично председавају члан Европског парламента и народни посланик Народне скупштине Републике Србије, у складу са одредбама утврђеним Пословником о раду.

Члан 126
Свака страна обавезује се, унутар делокруга овога Споразума, да обезбеди да физичка и правна лица друге стране имају приступ, без дискриминације у односу на властите држављане, надлежним судовима и управним органима страна ради заштите својих личних и имовинских права.

Члан 127
Ниједна одредба овога Споразума не спречава страну да предузме мере:
 (а)   које сматра нужним како би спречила откривање информација супротно својим суштинским безбедносним интересима;
(б)   које се односе на производњу или трговину оружјем, муницијом или ратним материјалом, или на истраживање, развој или производњу преко потребну у обрамбене сврхе, под условом да такве мере не нарушавају услове конкуренције у односу на производе који нису изричито намењени у војне сврхе;
(ц)   које сматра битним за властиту безбедност у случају озбиљних унутрашњих поремећаја који утичу на очување закона и реда, у време рата или озбиљне међународне напетости која представља ратну претњу, или ради испуњавања обавеза које је прихватила да би се очували мир и међународна безбедност.

Члан 128
1.   У областима обухваћеним овим Споразумом и без утицаја на посебне одредбе које су у њему садржане:

-   решења која Србија примени у односу на Заједницу не смеју довести ни до какве дискриминације између држава чланица, њихових држављана или привредних друштава;

-   решења које Заједница примени у односу на Србију не смеју довести ни до какве дискриминације између држављана Србије, као и српских привредних друштава.
2.   Одредбе става 1. не доводе у питање право страна да примене релевантне одредбе свога пореског законодавства на пореске обвезнике који нису у идентичној ситуацији у погледу свога пребивалишта.

 Члан 129
1.   Стране ће предузети све опште или посебне мере које су потребне за испуњавање својих обавеза према овом Споразуму. Оне ће се побринути да се постигну циљеви утврђени овим Споразумом.
2.   Стране су сагласне да ће се одмах саветовати преко одговарајућих канала на захтев било које од страна ради расправљања било којег питања које се тиче тумачења или примене овога Споразума и других релевантних аспеката односа између страна.
3.   Свака страна упутиће Савету за стабилизацију и придруживање сваки спор који се тиче примене или тумачења овог Споразума. У том случају, примењиваће се члан 130 и уколико је то случај Протокол 7. 
Савет за стабилизацију и придруживање може да реши све спорове доношењем одлуке која има обавезујуће дејство.
4.   Ако једна од страна сматра да је друга страна пропустила да испуни неку обавезу из овога Споразума, она може предузети одговарајуће мере. Пре тога ће, осим у посебно хитним случајевима, доставити Савету за стабилизацију и придруживање све неопходне информације које су потребне за темељно испитивање ситуације ради проналажења решења које је прихватљиво странама.
При одабиру мера предност се мора дати оним мерама које најмање нарушавају примену овога Споразума. О тим мерама се одмах мора обавестити Савет за стабилизацију и придруживање и оне ће бити предмет консултација унутар Савета за стабилизацију и придруживање или било другог тела основаног на основу чланова 123. и 124, ако то друга страна затражи.
5.   Одредбе ставова 2, 3. и 4. ни на који начин не утичу и не доводе у питање чланове 32, 40, 41, 42, 46. и Протокола 3 (Дефиниција концепта о пореклу производа и метода административне сарадње).

Члан 130
1.   Када настане спор између страна о тумачењу или примени овог Споразума, било која страна ће поднети другој страни и Савету за стабилизацију и придруживање званични захтев да се предмет спора реши.
Када једна страна сматра да мера коју је предузела друга страна или пропуст друге стране да предузме неку радњу представљају повреду обавеза сходно овом Споразуму, званични захтев ће садржати разлоге за овакво мишљење и назначити, уколико је то случај, да страна може да предузме мере предвиђене ставом 4, члана 129.
2.   Стране ће настојати да реше спор започињањем консултација, у доброј вери, у оквиру Савета за стабилизацију и придруживање и осталим телима предвиђеним ставом 3, у циљу налажења узајајмно прихватљивог решења у што краћем року.
3.   Стране ће доставити Савету за стабилизацију и придруживање све битне информације потребне  за детаљно разматрање случаја.
Све док спор не буде решен, о њему ће се расправљати на сваком састанку Савета за стабилизацију и придруживање, осим уколико је покренут арбитражни поступак предвиђен Протоколом 7. Спор ће се сматрати решеним када Савет за стабилизацију и придруживање донесе обавезујућу одлуку којом решава предмет спора предвиђен ставом 3, члана 129, или када изјави да спор више не постоји.
Консултације о спору могу да се одржавају на било ком састанку Одбора за стабилизацију и придруживање или било ког релеватног одбора или тела основаног сходно члановима 122. и 123, као што је договорено између страна или на захтев једне од страна. Консултације могу да се одвијају и писменим путем.
Све информације откривене током консултација остаће поверљиве.
4.   За питања у делокругу примене Протокола 7, свака страна може доставити предмет спора на решавање путем арбитраже у складу са тим Протоколом, када стране нису успеле да реше спор у року од два месеца од покретања поступка за решавање спора у складу са ставом 1.


Члан 131
Све док се не постигну једнака права појединаца и економских субјеката на основу овога Споразума, овај Споразум неће утицати на права која су им осигурана постојећим споразумима који обавезују једну или више држава чланица, с једне стране и Србију, с друге стране.

Члан 132
Анекси од I до VII и Протоколи 1, 2, 3, 4, 5, 6. и 7. чине саставни део овог Споразума. 

Оквирни споразум између Европске заједнице и Србије и Црне Горе о општим начелима за учешће Србије и Црне Горе у програмима Заједнице, потписан 21. новембра 2004. године и пратећи Анекс тог споразума, чине саставни део овог Споразума. Ревизија утврђена у члану 8. Оквирног споразума биће обављена у оквиру Савета за стабилизацију и придруживање који ће имати овлашћење да измени Оквирни споразум, ако је то потребно.

Члан 133
Овај се Споразум склапа на неограничено време.

Свака страна може отказати овај Споразум на тај начин што ће обавестити другу страну. Овај Споразум престаје да важи шест месеци од дана слања таквог обавештења.

Свака страна може да суспендује овај Споразум, са тренутним дејством суспензије, у случају ако друга страна не поштује неки од суштинских елемената овог Споразума.

Члан 134
За потребе овог Споразуму, појам „стране“ значи Заједница, или њене државе чланице, или Заједница и њене државе чланице, у складу са њиховим одговарајућим надлежностима, с једне стране, и Република Србија, с друге стране.

Члан 135
Овај Споразум се примењује, с једне стране, на територије на које се примењују уговори којима се оснивају Европска заједница и Европска заједница за атомску енергију и у складу са условима утврђеним тим уговорима и на територију Србије, с друге стране.
Овај Споразум се не примењује на Косову које је тренутно под међународном управом у складу са Резолуцијом Савета безбедности Уједињених нација 1244 од 10. јуна 1999. године. Ово не доводи у питање садашњи статус Косова нити одређивање његовог коначног положаја према истој Резолуцији.

Члан 136
Генерални секретар Савета Европске уније је депозитар овог Споразума.

Члан 137

Споразум је састављен у два примерка на бугарском, шпанском, чешком, данском, немачком, естонском, грчком, енглеском, француском, италијанском, летонском, литванском, мађарском, малтешком, холандском, пољском, португалском, румунском, словачком, словеначком, финском, шведском и српском језику, при чему је сваки од тих текстова једнако веродостојан.

Члан 138

Стране ће одобрити овај Споразум у складу са својим прописаним процедурама.
Овај Споразум ступа на снагу првог дана другог месеца који следи након дана када су стране једна другу обавестиле о окончању поступака који су наведени у првом ставу.

Члан 139 
Прелазни споразум
У случају да пре окончања поступака који су потребни за ступање на снагу овог Споразума одредбе неких делова овога Споразума, посебно оне које се односе на слободан проток робе и на релевантне одредбе о транспорту, ступе на снагу на основу Прелазног споразума између Заједнице и Србије, стране су сагласне да у таквим околностима, за потребе одредаба Наслова IV, чланова 73, 74. и 75. овога Споразума, Протокола 1, 2, 3, 5, 6. и 7. и одговарајућих одредаба Протокола 4, израз „дан ступања на снагу овог Споразума“ значи дан ступања на снагу релевантног Прелазног споразума у односу на обавезе садржане у напред наведеним одредбама.
Logged
Rade
Administrator
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 058


« Reply #18 on: May 02, 2008, 11:34:09 am »

ЗАЈЕДНИЧКЕ ДЕКЛАРАЦИЈЕ

Заједничка декларација уз члан 3

Стране потписнице овог Споразума о стабилизацији и придруживању, Европске заједнице и њихове државе чланице, са једне стране, и Република Србија, са друге стране, сматрају да је ширење оружја за масовно уништење (ОМУ) и средстава за њихову испоруку, било државама било недржавним субјектима, представља једну од најозбиљнијих претњи међународном миру, стабилности и безбедности, како је и потрвђено Резолуцијом Савета безбедности Уједињених нација број 1540. Неширење ОМУ је стога заједничка брига Европских заједница и њихових држава чланица и Србије.
Борба против ширења оружја за масовно уништење и средстава за њихову испоруку такође представља суштинско питање за Европску унију када разматра одлуку о уласку у споразуме са трећим државама. Из тог разлога је Европски савет новембра 2003. године одлучио да одредба о неширењу ОМУ треба да буде унета у нове споразуме са трећим државама и том приликом је утврђен стандардни текст такве одредбе (видети документ 14997/03). Таква одредба је од тада унета у споразуме Европске уније са скоро стотину држава.
Европска унија и Република Србија, као одговорни чланови међународне заједнице, потврђују своју пуну приврженост принципу неширења оружја за масовно уништење и средстава за њихову испоруку и пуној примени њихових међународних обавеза проистеклих из међународних докумената чије су стране потписнице.
У том су духу, и у складу са горепоменутим општим принципом Европске уније и привржености Србије принципу неширења оружја за масовно уништење и средстава за њихову испоруку, стране уговориле у члану 3. овог Споразума стандардну одредбу у облику који је утврдио Европски савет.

Заједничка декларација уз члан 32

Сврха мера дефинисаних чланом 32 јесте надзор над трговином производима са високим садржајем шећера који могу бити коришћени за даљу прераду и превенција могућег нарушавања устаљених начина трговине шећером и производима чије карактеристике суштински нису различите од карактеристика шећера.
Овај члан треба тумачити на такав начин да не нарушава или да у најмањој могућој мери нарушава трговину производима намењеним за финалну употребу.

Заједничка декларација уз члан 75

Стране су сагласне да за потребе овог Споразума, интелектуална и индустријска својина укључује посебно ауторско право, укључујући ауторско право на компјутерским програмима, и сродна права, права која се тичу база података, патенте укључујући серификате о додатној заштити, индустријске дизајне, робне и услужне жигове , топографије интегрисаних кола, географске ознаке, укључујући имена порекла, као и права биљних сорти.
Заштита комерцијалне својине укључује посебно заштиту против нелојалне конкуренције дефинисане чланом 10бис Париске конвенције о заштити индустријске својине и заштите неоткривених информација дефинисане чланом 39 Споразума о трговинским аспектима права интелектуалне својине (ТРИПС).
Стране се даље слажу да ће ниво заштите одређен ставом 3, члана 75. укључити расположивост мера, процедура и правних лекова предвиђених Уредбом Европског парламента и Савета 2004/48/ЕЗ, од 29. априла. 2004. године о спровођењу права интелектуалне својине.


 
Декларација Заједнице и њених држава чланица

Узимајући обзир да је Европска заједница одобрила изузетне трговинске мере државама које учествују или су повезане са Процесом стабилизације и придруживања Европске уније на онову Уредбе (ЕЗ) бр. 2007/2000, Европска заједница и државе чланице изјављују:
–   да ће, у примени члана 35. овог Споразума оне једностране самосталне трговинске мере које су повољније примењивати као додатак уговорним трговинским концесијама које нуди Европска заједница у овом Споразуму све док се примењује измењена Уредба Савета;
–   да ће се, посебно за производе обухваћене Главама 7. и 8. Комбиноване номенклатуре за које Заједничка царинска тарифа предвиђа примену ad valorem стопа царине и специфичне царине, смањење примењивати такође и на специфичне царине одступањем од релевантних одредби става 2, члана 26
Logged
Rade
Administrator
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 058


« Reply #19 on: May 02, 2008, 11:34:19 am »

АНЕКСИ

1.   Анекс I (члан 21) – Концесије Србије на индустријске производе пореклом из Европске заједнице
2.   Анекс II (члан 26) –  Царинске концесије Европске заједнице за производе од јунетине (бабy бееф) за Србију
3.   Анекс III (члан 27) – Концесије Србије на пољопривредне производе
4.   Анекс IV (члан 29) – Концесије Европске заједнице за српске рибље производе 
5.   Анекс V (члан 30) – Концесије Србије на рибу и рибље производе
6.   Анекс VI (члан 52) – Право оснивања привредног друштва: „Финансијске услуге”
7.   Анекс VII (члан 75) – Право интелектуалне, индустријске и комерцијалне својине


ПРОТОКОЛИ

1.   Протокол 1 (члан 25) – Трговина прерађеним пољопривредним производима
2.   Протокол 2 (члан 28) – Вина и алкохолна пића
3.   Протокол 3 (члан 44) – Дефиниција појма «производи са пореклом» и методи административне сарадње
4.   Протокол 4 (члан 61) – Копнени транспорт
5.   Протокол 5 (члан 73) – Државна помоћ индустрији челика
6.   Протокол 6 (члан 99) – Узајамна административна помоћ у царинским питањима
7.   Протокол 7 (члан 129 ) – Решавање спорова

Logged
Pages:  1 [2]   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2013, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

SMFAds for Free Forums
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.033 seconds with 22 queries.