PALUBA
August 21, 2018, 12:58:57 pm *
Welcome, Guest. Please login or register.
Did you miss your activation email?

Login with username, password and session length
News: Važno
Pravilnik za postovanje vesti
 
   Home   Help Search Calendar Login Register  
Del.icio.us Digg FURL FaceBook Stumble Upon Reddit SlashDot

Pages:  1 ... 10 11 12 13 14 [15]   Go Down
  Print  
Author Topic: Ћирилица  (Read 23301 times)
 
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
ssekir75
poručnik korvete
*
Offline Offline

Posts: 3 625


« Reply #210 on: April 21, 2018, 06:51:28 pm »

гоце, мени је македонски потпуно разумљив, толико да ми је сасвим свеједно да ли говориш српски или македонски (па и бугарски, иако он има доста разлике). као клинац сам га чак и говорио. но ја нисам меродаван, јер сам годинама као дете летовао на дојранском језеру, а касније сам имао и девојке македонке (скопље и охрид). нама нишлијама македонски је генерално јако близак и не знам да је било ко имао проблем са разумевањем. међутим, кад беше она журка код вас око тетова, беше један другар код мене, родом из мостара. ја пратио неке македонске вести, он слуша и каже, а бе шта ти је ово? ништа не разумем.

са друге стране, словеначки ми је јако тежак, а далматинце разумем таман колико и финце Grin
Logged
gocemk
zastavnik I klase
*
Offline Offline

Posts: 1 658


« Reply #211 on: April 21, 2018, 10:49:21 pm »

Словенечкиот јазик и бугарскит јазик можи ни се далечни бидејки многу ретко имаме контак со тие јазици инаку еве на national geografic имаа реклами на словенски и лесно можат да се разберат што сака да кажат нормално ако не зборуват брзо .На пример да одиш во Струмица во Македонија тие зборуват многу брзо и на акцент и ништо нема да можиш да ги разбереш  исто и со бугарите брзо зборуват и ја губиш поената што сака да ти кажи.
Инаку од другите словенски јазици доста слични на македонскиот е чешкиот јазик а словачкиот јазик кога бев во словачка ми беше скоро сличен па и ист како српско хрватскиот  имаат и тие некој зборови  како на пример за здраво викат АХОЈ ама пак се разбират горе долу ако зборуват полека .
оваа песна ја најдов од некоја група од санџак оваа е јазикот што се говори таму или групата е од гора од шар планина ?

<iframe width="640" height="385" src="//www.youtube.com/embed/G86FRSdV7bk?fs=1&start=" frameborder="0" allowfullscreen></iframe>
Logged
ssekir75
poručnik korvete
*
Offline Offline

Posts: 3 625


« Reply #212 on: April 22, 2018, 09:48:16 am »

сад си ме нашо у још једном парадоксу. словеначки ми је јако тежак а ту је, комшијски, док су ми словачки и чешки прилично блиски и разумљиви (овде у банату има и једних и других доста и комотно их пратим кад причају са чесима и словацима из матице). са бугарима немам неки сталан контакт, нити сам га икад имао, али кад повремено јесам говорили смо они бугарски а ја српски и никад никакав проблем око споразумевања није био.
Logged
MOTORISTA
Writer Palube
Global Moderator
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 28 841



« Reply #213 on: April 22, 2018, 01:48:44 pm »

Slovenački, makedonski i bugarski razumem dok ne krenu da brzaju i govore svojim slengom. Češki i slovački mogu donekle da razumem tako da skapiram o čemu se radi, a poljski ič ne razumem.
Logged
ssekir75
poručnik korvete
*
Offline Offline

Posts: 3 625


« Reply #214 on: April 22, 2018, 07:50:20 pm »

ни ја не разумем пољски а ни украјински.
Logged
JASON
potporučnik
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 2 353



« Reply #215 on: April 23, 2018, 10:47:09 am »

ни ја не разумем пољски а ни украјински.
Govori srpski da te ceo svet razume?

autorka: golubica.bg

Da li vas je ikada zanimalo koliko dobro razumete druge slovenske jezike? Većina nas ima neko iskustvo sa ruskim, češkim, poljskim ili barem jezicima bivše nam države, ali za divno čudo, i dalje ne postoje konkretne brojke. Sve informacije svode se na subjektivne procene, anegdote i narodne mudrosti 'govori srpski da te ceo svet razume' tipa. :-)
A zašto je uopšte i bitno to znati? Ukoliko su jezici dovoljno srodni moguće je komunicirati tako što se osoba A obraća na svom maternjem jeziku, na primer srpskom, osobi B, čiji je maternji jezik bugarski, a osoba B joj odgovara na bugarskom. Ovo se naziva još i receptivni multilingvalizam (receptive multilingualism). Dakle, uz malo vežbe, nema potrebe za klasičnim učenjem drugog jezika, dovoljno je samo ga razumeti i odgovarati na svom maternjem. Druga prednost ovakvog načina komunikacije je što se većina ljudi oseća sigurnije i prijatnije dok govore na maternjem jeziku, a u receptivnom multilingvalizmu oba sagovornika imaju tu mogućnost. Saradnici iz pograničnih oblasti Nemačke i Holandije to odavno znaju, pa često koriste svoj maternji jezik u poslovnim pregovorima, a evropska titula u ovom načinu komunikacije ide Skandinaviji, gde Šveđani, Danci i Norvežani najčešće govore jedni s drugima na svojim maternjim jezicima (iako se Šveđani često žale na danski grleni izgovor i gutanje mnogih glasova).
Naravno, i mi Sloveni konje za trku imamo: Česi i Slovaci govore svoje maternje jezike jedni sa drugima, ali posledice smanjenog kontakta se već osećaju: najmlađim Česima je danas daleko teže da razumeju slovački nego generaciji njihovih roditelja. Ipak, ovaj trend ublažava ništa drugo do televizija. Možda će i kod nas stvari ići u tom smeru, pošto na primer u emisiji X Factor Adria jedna od voditeljki i neki takmičari i govore makedonski, iako je sada njihov govor najčešće titlovan, a sudije se žale da ih ne razumeju.
Naravno, u početku ovakav način komunikacije jeste težak, ali kada se zapamte najčešće razlike u izgovoru i vokabularu, postaje daleko lakše. Ipak, nekad vas ni to neće spasiti od zabavnih nesporazuma: mislila sam da mi je sve jasno kad sam između ostalog naučila da je srpski glas G u češkom i slovačkom često H (npr. glava = hlava), ali sam ipak ostala u čudu jednom prilikom kada mi je Čehinja rekla da će neki sastanak trajati hodinu (hodina je na češkom sat vremena)! S druge strane i na engleskom mi se desilo da dodje do nesporazuma jer 'half seven' znači različite stvari u Britaniji i van nje. Kad bolje razmislim, možda je to moj problem sa vremenom u globalu, bez obzira na jezik. :-)
Da li ste i sami pokušali da komunicirate na srpskom sa govornicima drugih slovenskih jezika? Ili su se možda oni vama obraćali na svom maternjem jeziku? Ako imate koju dobru anegdotu, napišite u komentarima. A ukoliko vas zanima koliko razumete češki, poljski, slovački, bugarski ili slovenački, kliknite ovde  i saznajte! MICRELA (Mutual Intelligibility of Closely Related Languages) je aplikacija koja se koristi za merenje međusobne razumljivosti srodnih jezika, ali i stavova prema različitim jezicima (koji slovenski jezik važi za najlepši, a koji za najružniji). Da bi MICRELA projekat uspeo, potrebno je po nekoliko hiljada govornika kojima je maternji jezik 'naški' (posebno varijetet koji se govori u Hrvatskoj), slovenački, češki, slovački, poljski i bugarski. Stoga, ako imate desetak minuta, igrajte se, saznajte nešto novo o sebi i ne zaboravite da podelite link (a ako ste hrabri i rezultat) sa prijateljima!

http://blog.b92.rs/text/23243/Govori-srpski-da-te-ceo-svet-razume/
Logged
ssekir75
poručnik korvete
*
Offline Offline

Posts: 3 625


« Reply #216 on: April 23, 2018, 05:51:53 pm »

пре неких 20 година дође у ниш нека група странаца, нека хришћанска секта (заборавио сам која тачно а није ни битно). елем, становали су близу мене, и ја се једном одлучим да одем код њих. био ту један мериканац, неколико мађара и мађарица, два ирца, две белгијанке и још неки којих се и несећам, право речено. углавном, упознајем се ја са онима које до тад нисам видео, и један од њих се представи на енглеском, марио из бугарске, софија. док је до тад комуникација била на енглеском, чим је братко реко ко је и одакле, исте секунде је следило, "братко, говори по блгарски да те разбирам" Grin лик се наравно насмејао и окренуо на бугарском. ко што рекох, свеједно ми је да ли неко говори српски, бугарски или македонски, али странци су приметили да говоримо различите језике а без проблема се разумемо. и питали су, наравно, како је то могуће. објаснили смо им да иако њима звучи различито, разлике су толико мале да се ми из граничних подручја и не тргнемо кад неко проговори "другим" језиком. (на бугарском тргвам, значи крећем, полазим). пазите само да не користите реч свира или свирка, јер има врло незгодно значење у сленгу (употреба мушке "фруле" Grin)
Logged
JASON
potporučnik
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 2 353



« Reply #217 on: June 13, 2018, 02:12:24 pm »

Од колевке па до гроба…

Причао ми је уважени члан 'Палубе', пок. Ћ. (старији чланови знају о коме говорим), да је већ првог дана у школи...

Моја генерација, и не само моја, имала је част да јој професори буду… читава једна плејада руских 'белогардејаца': Марија Платонова, Марија Ђаченко, Вера Зарубина, Евгенија Шалајев, Јулијус Јагода, Валентин Кочержевски, Василије Пејхељ, Василије Качурин, Валентин Лаудански, Петар Ус, Хелена Липовшченко, Људмила Бутаковска, Константин Сотников, Кузман Супрунов, Александар Шчеглов, Павле Чернов, Петар Устенко, Василије Сињеншчиков, Николај Марковски. Том руском тиму припада и моја учитељица Јелена (удата Шитић), из Харкова.
(Нека се свако сети своје учитељице или учитеља. Они су нас научили да читамо и пишемо. 'Девојчицама' ће то бити лакше: у првим играма, свака је желела да баш она, кад порасте, буде учитељица.)

Шездесетих година, бивши основци и гимназијалци, као студенти односно студенткиње, кад год су могли, за семестралне распусте обавезно, долазили су у П. – да се покажу нама средњошколцима. Мушкарци су ишли 'а ла београдски' – фрајерски, трудећи се да оставе утисак – причали су своје невероватне догађаје 'на београдски' – ударајући у бандере и шутирајући конзерве. Носили су тада ретки џинс и организовали кермесе и студенске забаве, на којима су рецитовали Лоркину 'Неверну жену'. Студенткиње су манифестовале велеградску еманципованост. Гардероба, обућа и фризуре још увек су им биле скромне – као и оне, мада их је малчице измотавања и кокетирања чинило још дражеснијим. То се посебно уочавало на корзоу, на игранкама… док је музика свирала – а певач певао као да се обраћа баш њој:

Девојко стид да те буде
што си толико лепа…

Ћерке и синови генерација ових студената/киња, нажалост неће ићи у школе. Они ће ићи у ОУР-е за усмерено образовање.
/наставиће се/
Logged
Pages:  1 ... 10 11 12 13 14 [15]   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2013, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

SMFAds for Free Forums
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.02 seconds with 24 queries.