PALUBA
March 29, 2024, 06:07:00 am *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: Važno, dopuna Pravilnika foruma PALUBAinfo, tačka 22
 
   Home   Help Login Register  

Prijatelji

▼▼▼▼

Mesto za Vaš baner

kontakt: brok@paluba.info

Del.icio.us Digg FURL FaceBook Stumble Upon Reddit SlashDot

Pages: [1]   Go Down
  Print  
Author Topic: Vojna terminologija  (Read 4227 times)
 
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Milan (longtrip)
kapetan fregate
*
Offline Offline

Posts: 7 424



« on: December 14, 2021, 08:59:37 am »

Institut za srpski jezik SANU

Monografija br.25 ( 2016. )

Vladan Jovanović


PDF : Srpska vojna leksika i terminologija


Umesto predgovora

Tema srpske vojne leksike i terminologije, kao i pitanja vojnog jezika uopšte, potekla je iz želje autora da srpski jezik opiše i iz ugla njegove stručne terminologije i njegove specijalne upotrebe na širem jezičkom planu – u konkretnom slučaju na jezičkom materijalu vojne struke.....



« Last Edit: December 14, 2021, 09:05:41 am by Milan (longtrip) » Logged
Milan (longtrip)
kapetan fregate
*
Offline Offline

Posts: 7 424



« Reply #1 on: December 14, 2021, 09:22:23 am »

Univerzitet u Sarajevu

Odsijek za orijentalnu filologiju


Hamza Kurtanović

Završni diplomski rad


PDF : Vojna terminologija u Osmanskom carstvu i Republici Turskoj


Uvod

Rad pod nazivom „Vojna terminologija u Osmanskom Carstvu i Republici Turskoj“ moždavati naznake da je riječ o vrsti rada koji je direktno vezan za vojničke činove, hijerarhiju i sl.
Međutim, pored povezanosti sa navedenim, istovremeno ćemo se potruditi da ponudimo i termine ili fenomene koji su indirektno vezani za vojnu terminologiju, ali koji iz perspektive
jezičke analize mogu biti zanimljivi....
Logged
tacorocco
mornar
*
Offline Offline

Posts: 1


« Reply #2 on: January 06, 2022, 02:28:22 am »

Дали неко зна како се на енглески преведе ”Операцијске основице”? Мислим да је ”operational area" или ”area of operations"

На пример: Немогуће je, да војска за дуже време у току операција стоји у вези с том просторијом у административном погледу, откуда јој се довлаче потребе, али у сваком случају она се сматра као основица операција, због чега и носи специјални назив „операцијска основица — базис".



Logged
kumbor
Stručni saradnik - opšti
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 447


« Reply #3 on: January 06, 2022, 08:43:45 am »


Operational baseline?
Logged
MOTORISTA
Počasni global moderator
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 62 007



« Reply #4 on: January 06, 2022, 09:10:07 am »

Дали неко зна како се на енглески преведе ”Операцијске основице”? Мислим да је ”operational area" или ”area of operations"

На пример: Немогуће je, да војска за дуже време у току операција стоји у вези с том просторијом у административном погледу, откуда јој се довлаче потребе, али у сваком случају она се сматра као основица операција, због чега и носи специјални назив „операцијска основица — базис".


It is impossible for the army to stand in relation to that area for a long time during the operations in administrative terms, whence its needs come, but in any case it is considered as the basis of operations, which is why it bears a special name "operational base - base".
Logged
Pages: [1]   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Prijatelji

▼▼▼▼

Prostor za Vaš baner

kontakt: brok@paluba.info

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2013, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

SMFAds for Free Forums
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.023 seconds with 22 queries.