PALUBA
March 29, 2024, 02:31:46 pm *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: Važno - Pravilnik za prenošenje vesti na forumu PalubaInfo
 
   Home   Help Login Register  

Prijatelji

▼▼▼▼

Mesto za Vaš baner

kontakt: brok@paluba.info

Del.icio.us Digg FURL FaceBook Stumble Upon Reddit SlashDot

Pages:  1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 [78] 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90   Go Down
  Print  
Author Topic: Školski brod Galeb  (Read 470540 times)
 
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Istria 052
Prijatelj foruma
potporučnik
*
Offline Offline

Posts: 2 174


« Reply #1155 on: November 13, 2018, 11:28:58 pm »

Hvala za javljanje i ako imaš nekog fotomaterijala s što drugo s tog putovanja, Muzej grada Rijeke je zainteresiran za kopije i kontakte.

Pokusati cu pronaci.. nismo daleko
Logged
robertino
mladji vodnik
*
Offline Offline

Posts: 154


« Reply #1156 on: November 14, 2018, 05:47:54 pm »

[ Attachment: You are not allowed to view attachments ] [ Attachment: You are not allowed to view attachments ]


* IMG_20180908_174201.jpg (1329.82 KB, 4160x3120 - viewed 48 times.)

* IMG_20180908_174341.jpg (929.55 KB, 4160x3120 - viewed 57 times.)
Logged
galeb
zastavnik I klase
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 1 695



« Reply #1157 on: November 14, 2018, 05:49:39 pm »

super Kobler, hvala za informacije i nadam se, da ćemo još šta saznati ovdje, ima nas dosta koje nas interesuje to a i jedva čekamo brod muzej.
Ako sam pravilno shvatio, niste sigurni gde je bila dizajnirana pregradnja ili u Brodoprojektu ili Uljaniku. Valjda imate nacrte broda, jel se ne može iz njih to ustanoviti ?
Logged
Solaris
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 12 357


#vragu i rat#


« Reply #1158 on: November 14, 2018, 05:52:22 pm »

Lijepo, lijepo, radi se to je važno.  Smiley
Pitanjce, dali će plivati ili će biti pričvršćen za dno.

poz.
Logged
Kobler
razvodnik
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 60


« Reply #1159 on: November 15, 2018, 12:22:01 am »

#Galeb: nacrta iz Brodoprojekta nema, jer su bačeni kad je T-com uselio u zgadu, a iz Uljanika također nema ili ih još nismo našli, mada su svi nacrti u Pazinu u arhivu i pregledani su dva puta.
Tako nema. Zato se moramo dovijati po fotografijama.
Logged
Kobler
razvodnik
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 60


« Reply #1160 on: November 15, 2018, 12:24:08 am »

Mada se priča da će biti na pol lukobrana, ni stalno mjesto još nije definitivno utvrđeno. Altroche način pričvršćenja.
Logged
kumbor
Stručni saradnik - opšti
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 447


« Reply #1161 on: November 15, 2018, 07:56:51 am »


A Altroche pričvršćenje je šta?
Logged
marinero
Prijatelj foruma
poručnik fregate
*
Offline Offline

Posts: 4 153


« Reply #1162 on: November 15, 2018, 08:56:45 am »

Altroche - uzrečica italijanskog porijekla koju koriste primorci da iskažu nebitnost ili bitnost određene stvari u odnosu na neku drugu. U ovom slučaju najpribližniji njen prevod bi bio "a kamoli". ("Ni stalno mjesto na rijelkom lukobranu "Galebu" nije  određeno, a kamoli način pričvršćenja").
Logged
Kobler
razvodnik
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 60


« Reply #1163 on: November 15, 2018, 12:26:54 pm »

Hvala, Marinero. Isprika zbog korišćenja lokalizma. Uletilo ...
Kao ispriku stavljam jedan lijepi scan š/b Galeba iz doba prije 1959. s posadom u rubnom pozdravu (kome?) u zimskim plavim uniformama.
Slika je iz Hrvatskog povijesnog muzeja u Zagrebu.


* BG-N-790_xxs.jpg (232.01 KB, 1500x1021 - viewed 50 times.)
« Last Edit: November 15, 2018, 12:32:55 pm by Kobler » Logged
Kobler
razvodnik
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 60


« Reply #1164 on: November 15, 2018, 12:28:21 pm »

Inače, već se spominjala cijev na samom pramcu, ali nisam siguran da je itko kazao čemu je točno služila!?
Logged
marinero
Prijatelj foruma
poručnik fregate
*
Offline Offline

Posts: 4 153


« Reply #1165 on: November 15, 2018, 12:35:40 pm »

Nikakav problem, Kobler - i mi u Boki jako dobro razumijemo (i koristimo) ovakvu vrstu lokalizama, ali kad Đorđe koji je iz unutrašnjosti opravdano pita o čemu se radi, red je da čovjeku objasnim, da on ne bi izveo pogrešan zaključak. Pozdrav i Tebi i njemu!
Logged
kumbor
Stručni saradnik - opšti
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 447


« Reply #1166 on: November 15, 2018, 03:24:58 pm »

Nikakav problem, Kobler - i mi u Boki jako dobro razumijemo (i koristimo) ovakvu vrstu lokalizama, ali kad Đorđe koji je iz unutrašnjosti opravdano pita o čemu se radi, red je da čovjeku objasnim, da on ne bi izveo pogrešan zaključak. Pozdrav i Tebi i njemu!

Иако сам "Влах", имам и користим "Šibenski rječnik". Vrlo korisno štivo! A "cev na pramcu... pada mi na pamet da je Galeb ipak u ratu korišćen kao minopolagač, dakle minski brod, pa je i u JRM imao ratnu namenu minopolagača. Takvi brodovi su, radi izbegavanja mina, mogli biti opremljeni "protivminskim paravanima", lakim žičanim i letvastim metalnim konstrukcijama koje su se puštale po pramcu i imale minolovke na krajevima takvih "brkova". Cev je mogla biti namenjena za pričvršćivanje protivminskih paravana. "Oka" iste namene bila su i na pramčanoj statvi VPBR 31 i 32, mislim ja. Imam i slike na kojima se to vidi.
« Last Edit: November 15, 2018, 03:32:24 pm by kumbor » Logged
Solaris
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 12 357


#vragu i rat#


« Reply #1167 on: November 15, 2018, 05:00:03 pm »

Altroche - uzrečica italijanskog porijekla koju koriste primorci da iskažu nebitnost ili bitnost određene stvari u odnosu na neku drugu. U ovom slučaju najpribližniji njen prevod bi bio "a kamoli". ("Ni stalno mjesto na rijelkom lukobranu "Galebu" nije  određeno, a kamoli način pričvršćenja").

Atroke.  Wink

Premda nisam siguran dali bi se trebalo pisati odvojeno - a troke.
Jer se tako izgovara, barem ovuda.

poz.
Logged
kumbor
Stručni saradnik - opšti
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 447


« Reply #1168 on: November 15, 2018, 05:05:58 pm »

Altroche - uzrečica italijanskog porijekla koju koriste primorci da iskažu nebitnost ili bitnost određene stvari u odnosu na neku drugu. U ovom slučaju najpribližniji njen prevod bi bio "a kamoli". ("Ni stalno mjesto na rijelkom lukobranu "Galebu" nije  određeno, a kamoli način pričvršćenja").

Atroke.  Wink

Premda nisam siguran dali bi se trebalo pisati odvojeno - a troke.
Jer se tako izgovara, barem ovuda.

poz.

Šibenski rječnik Iva Jakovljevića navodi "Altroke".
Logged
Solaris
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 12 357


#vragu i rat#


« Reply #1169 on: November 15, 2018, 05:08:36 pm »

Naše malo misto

Atroke Kalifornija

https://www.imdb.com/title/tt1136459/

http://www.xn--rjenik-k2a.com/atroke

Poz
Logged
Pages:  1 ... 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 [78] 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Prijatelji

▼▼▼▼

Prostor za Vaš baner

kontakt: brok@paluba.info

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2013, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

SMFAds for Free Forums
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.031 seconds with 24 queries.