Лейтена́нт је чин који одговара нашем поручнику, руски назив је директно преузет са Запада (из немачког, француског, холандског, енглеског - сви користе исти израз). Чин је у руској војсци, као и у другим земљама, нижи од чина капетана и мајора.
Међутим, према овој илустрацији, генерал-лейтенант је у руској војсци већи чин од генерал мајора (генерал-майор). Није у питању само руска војска, слично је и на западу. У енглеском језику до овога долази зато што се иста реч користи да означи некога ко је нечији заменик. Нпр. заменик гувернера (lieutenant governor) у Канади. Онда би генерал-лајтнант био ”први до генерала”, онога са четири звездице (генерал, генерал армије). Међутим, Руси имају и чин генерал-пуковника, а тај чин је изнад генерал-лајтнанта. Морам да признам да ми је ово нелогично.
Ovo oko generalskih činova je konfuzno.
-Na početku jedna primjedba, rangiranje generala po broju zvjezdica je američka moda koju su oni poslije 2.SR nametnuli manjim zemljama zapada, a po raspadu VU i istoka. Primjer, brigadni general u SAD ima 1 zvjezdicu, a u Francuskoj 2. Divizijski general u Francuskoj ima 3 zvjezdice, a general-major koji mu je ekvivalent u SAD ima 2, u Rusiji (i JNA svojevremeno) 1 zvjezdicu, a u NJemačkoj do 1945. godine ni jednu zvjezdicu. U NJemačkoj do 1945. najniži čin u kategoriji nije imao nijednu zvjezdicu, a u Carskoj Rusiji je bilo obrnuto najviši čin nije imao zvjezdica. U VB general-major ima generalski znak i zvjezdicu, general-lajtnant generalski znak i krunu, a general (pukovnik) generalski znak, zvjezdicu i krunu. Dakle dva generalska čina sa po jednom zvjezdicom i jedan bez zvjezdice!
-Mogli bi smo činove sravniti sa dužnostima, pa je general-major ravan dužnosti komandanta divizije, general-potpukovnik (general-lajtnatn) komandantu korpusa, general-pukovnik komandantu armije, a generalarmije komandantu grupe armija. U JNA ovaj poslednji čin su nosili savezni sekretari za narodnu odbranu (izuzetak je Branko Mamula, koji je bio Admiral flote).
-Izuzetak je komandant brigade, koga neki ubrajaju u generale, brigadni general, a neki u oficire, brigadir. Mada i tu ima promjena, u Velikoj Britaniji do iza 1.SR je postojao brigadni general (oznaka čina ukršteni sablja i palica, što je tamo znak za sve generale), poslije je taj čin zamijenjen činom brigadira (kruna i 3 zvjezdice).
-Lajtnant se inače može prevesti kao zamjenik ili pomoćnik. Tako da je lajtnant u XVIII vijeku bio (stariji-mlađi ili prvi-drugi, zavisno od države i jezika) zamjenik komandira čete, zamjenik komandanta puka je je takođe nosio sufiks ili prefiks lajtnant u zavisnosti od jezika, a isto je bilo i kod generala.
-Konfuziju dodatno pojačava čin generala roda vojske, npr. general artiljerije. To je rang general-pukovnika JNA i najviši čin u vojsci Carske Rusije, odgovara engleskom-američkom činu general (bez ikakvih prefiksa ili sufiksa) i francuskom činu general armije.
-Maršal ili feldmaršal je više titula nego redovni čin i u mnogim vojskama se mogao steći samo u ratu. Kao i vojvoda u Srpskoj/Jugoslovenskoj vojsci.
-Nijemci su 1845. kreirali čin Generaloberst pošto kralj u miru nije mogao dobiti čin feldmaršala.
https://en.wikipedia.org/wiki/GeneraloberstEvo činova Ruske vojske od Petra I do naovamo:
http://army.armor.kiev.ua/titul/rus_1.php