PALUBA

Ratna mornarica => Kraljevska Jugoslovenska Ratna mornarica => Topic started by: Dreadnought on November 15, 2009, 07:24:02 pm



Title: Vizit-karte oficira JKRM
Post by: Dreadnought on November 15, 2009, 07:24:02 pm
.
[attachment=1]

[attachment=2]



Title: Re: Vizit- karte oficira JKRM
Post by: Dreadnought on November 15, 2009, 07:24:56 pm
[attachment=1]

[attachment=2]


Title: Re: Vizit- karte oficira JKRM
Post by: Dreadnought on November 15, 2009, 07:25:52 pm
[attachment=1]

[attachment=2]



Title: Re: Vizit- karte oficira JKRM
Post by: brodarski on November 15, 2009, 07:41:06 pm
Čudno za Kršnjavija, on kao pravi otadžbine  stoljećima se potpisivao kao Johann, dok je Mariašević uvijek bio samo Vladimir Mariašević. Skromni i samozatajni Slavomir Tomić nije mijenjao ime ni prezime.


Title: Re: Vizit- karte oficira JKRM
Post by: jadran2 on November 15, 2009, 09:45:33 pm
Dobra ideja, Dread, oko vizit-karata.

Odakle ti svi ti detalji - pa gdje sve to nalazis?

Za kbb Krsnjavoga, svugdje sam poslije I SR vidjao ime kao Janko (istina, za k.u.k. kao Johann).

Prezimena su se za A-U RM redovito pisala "pravilno" cak i sa tocni napisanim znacima č i ć. Imena su dozivljavala preinake.

Mozda su se neke vizit karte za potrebe kontakata sa stranim delegacijama, u novoj drzavi, pisale na francuskom jeziku koji je onda bio prevladavajuci u diplomaciji.


Title: Re: Vizit-karte oficira JKRM
Post by: Dreadnought on November 15, 2009, 09:56:00 pm
Odakle ti svi ti detalji - pa gdje sve to nalazis?

Kao i većina stvari iz moje kolekcije ... Sa buvljih pijaca i sa berze filatelističkog i kartofilskog kluba ...
Imam još nekoliko vizit-karti mornaričkih oficira ... postaviću ih kada ih skeniram.

Mozda su se neke vizit karte za potrebe kontakata sa stranim delegacijama, u novoj drzavi, pisale na francuskom jeziku koji je onda bio prevladavajuci u diplomaciji.

Što se tiče jezika na njima i načina na koji su pisana imena, potpuno si u pravu. Uglavnom su postojala dva seta vizit-karti. Jedan na našem i jedan na francuskom jeziku namenjen upravo diplomatama jer je francuski jezik zvanični jezik diplomatije. To je vidljivo i na drugim vizit kartama u mojoj kolekciji koje imam a koje nisu vezane za mornaricu. Recimo, vizit-karta Nikole Pašića ... ili vizit karta generala Milana Nedića ....



Title: Re: Vizit-karte oficira JKRM
Post by: brodarski on November 15, 2009, 10:01:56 pm
Za Austriju Jadrane imaš pravo. U Jugi, tj. vojsci i mornarici su se prezimena morala pisala fonetski i tako su nastali Plajvajs, Helenbah, Vučer i drugi.


Title: Re: Vizit-karte oficira JKRM
Post by: zveljarin on November 15, 2010, 02:01:34 am
U "Slomljenom sidru", Pleiweiss navodi zakonsku uredbu donijetu negdje oko sestojanuarske diktature, na osnovu koje su starjesine morale da se potpisuju fonetski, "da ih narod bolje razume".
Pleiweiss navodi da je odrapio 25 brodskog pritvora na osnovu prijave Janka Krsnjavog da se "potpisuje na švapskom".