PALUBA
April 28, 2024, 03:07:56 pm *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: Ovde možete pogledati te poručiti knjigu "Ešalon" jedan od autora je srpski podoficir i naš global moderator Kubovac
"Istorija razvoja sovjetskih i ruskih radara, komandno-informacionih sistema i sistema automatizacije"
 
   Home   Help Login Register  
Del.icio.us Digg FURL FaceBook Stumble Upon Reddit SlashDot

Pages:  1 2 [3] 4 5 6   Go Down
  Print  
Author Topic: Pomorsko Nazivlje  (Read 65956 times)
 
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
Solaris
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 12 357


#vragu i rat#


« Reply #30 on: June 07, 2012, 02:27:34 pm »

Gambet

Pjumbavanje

Gaša je u osnovi izraz za čvor, uzal u nekim krajevima.

poz.
« Last Edit: June 07, 2012, 02:35:51 pm by SOLARIS 1972 » Logged
jadran2
Stručni saradnik - istorija RM
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Posts: 13 150



« Reply #31 on: June 07, 2012, 02:50:41 pm »

Nije li to gore pod gambetom - karabiner?
[ Attachment: You are not allowed to view attachments ]

Gambet bi trebao biti ovo:
[ Attachment: You are not allowed to view attachments ]


* 5 gambeta.jpg (191.05 KB, 1023x595 - viewed 354 times.)

* Karabiner.jpg (113.02 KB, 600x600 - viewed 465 times.)
Logged
Solaris
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 12 357


#vragu i rat#


« Reply #32 on: June 07, 2012, 03:01:18 pm »

Istina jadrane u pravu si, premda neki i karabiner zovu gambet.

Vezano za ovo gaša, to je u biti mala omčica koja se radi na kraju konopca.
Bar kod mene se upotrebljava taj izraz.

[ Attachment: You are not allowed to view attachments ]
[ Attachment: You are not allowed to view attachments ]
Evo na brzinu mobom kako to izgleda.

poz.


* gasa1.jpg (76.88 KB, 517x800 - viewed 311 times.)

* gasa2.jpg (68.9 KB, 485x800 - viewed 359 times.)
Logged
duje
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 876



« Reply #33 on: June 07, 2012, 03:09:42 pm »


Gambet smo u JRM zvali škopac,takav naziv je bio i u imeniku.
Logged
ML
kapetan korvete
*
Offline Offline

Posts: 6 798



« Reply #34 on: June 07, 2012, 04:25:38 pm »

Gambet

Pjumbavanje

Gaša je u osnovi izraz za čvor, uzal u nekim krajevima.

poz.

Pjumbavanje je pravljenje upletke.
A gaša je omča na konopu koja se stavlja na bitvu, obično je prjumbana, bar se na brodu izraz za to upotrebljava.
Logged
ML
kapetan korvete
*
Offline Offline

Posts: 6 798



« Reply #35 on: June 07, 2012, 04:44:20 pm »

Occhio formato ripiegando un cavo di fibra vegetale o di metallo a una delle estremità o nel mezzo. Se la cima è fissata al resto del cavo con una impiombatura, si chiama "gassa impiombata". [ Attachment: You are not allowed to view attachments ]


* impiomb_gassa.jpg (19.19 KB, 450x207 - viewed 1983 times.)
Logged
green82
mornar
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 13


« Reply #36 on: June 08, 2012, 05:39:05 pm »

Gaša bi trebalo biti drugo ime za čvor "Pašnjak" (http://www.beyzawej.com/vozli.php - 1. u redu), bar tako so me učili na jedrenju Smiley
Logged
Rade
Administrator
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 062


« Reply #37 on: June 08, 2012, 05:40:40 pm »

Gaša bi trebalo biti drugo ime za čvor "Pašnjak" (http://www.beyzawej.com/vozli.php - 1. u redu), bar tako so me učili na jedrenju Smiley

Jeste.
Logged
Solaris
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 12 357


#vragu i rat#


« Reply #38 on: June 08, 2012, 05:54:14 pm »

Pa da vidimo šta g, B. Kljaić kaže na tu temu.

[ Attachment: You are not allowed to view attachments ]
poz.


* gasa.jpeg (20.16 KB, 828x144 - viewed 266 times.)
Logged
green82
mornar
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 13


« Reply #39 on: June 08, 2012, 06:22:05 pm »

Pošto se prethodni post nanaša na talijanski jezik (Gascia), da vidimo što kažu talijani Smiley

[ Attachment: You are not allowed to view attachments ]

U stvari "Gassa d'amante" je Pašnjak, "Gasse" pa su grupa čvora sličnih temu

 


* gassa_amante.jpg (14.69 KB, 370x313 - viewed 220 times.)
Logged
ML
kapetan korvete
*
Offline Offline

Posts: 6 798



« Reply #40 on: June 08, 2012, 07:38:30 pm »

Sve su to uzlovi koji služe za stvaranje omče za nametanje na bitvu. Pašnjak je uzao koji uglavnom služi u tu svrhu, a to je radi toga što ne proklizava.
Na brodu se izraz gaša upotrebljava isključivo za omču na kraju konopa, koja ide na bitvu, ako se slučajno zada nazivlje nije promijenilo.

Tražim gascia po riječniku, pregledo sam Zingarellia, ništa.
Za gassa kaže: Cappio a forma di anello praticato all estremita di un cavo.
« Last Edit: June 08, 2012, 08:25:07 pm by ML » Logged
Akagi77
vodnik
*
Offline Offline

Posts: 355


« Reply #41 on: June 08, 2012, 10:25:17 pm »

Sad znam zasto su Petar Mardesic i drustvo jos poslije 1. svjetskog rata isli na konferenciju o pomorskoj terminologiji, koju je trebalo ujednaciti, ali ocito do danas bas i nije. Postoji nekoliko dobrih medjuratnih rjecnika (hrvatski-talijanski-njemacki-engleski), a za pomorsko nazivlje postoji i knjiga sa stotinama sinonima, moram je jos izvuci iz podruma i napisati ime. Vrlo zgodno i preporucljivo.
Logged
panini
mornar
*
Offline Offline

Posts: 15


« Reply #42 on: December 22, 2013, 11:51:15 pm »

Драги пријатељи,

иако нисам чест гост овог форума, молим за помоћ.

Потребан ми је "жаргонски", поморски превод енглеских израза за период линијских бродова (преводим занимљива - барем мени  Smiley - правила за поморске ратне игре из Наполеонових ратова) :

Taken aback (односи се на брод којег ветар ненадано "гурне уназад". Радно користим "бачен ветром")
Beating (радно користим једриличарски израз "орцање")
Reaching (радно користим "са бочним ветром")
Running (радно користим "са ветром у крму")

Increase/decrease sails (радно користим "Развијање / скраћивање једара")

Full sails (радно користим "пуна једра")
Battle sails (радно користим "једра за борбу")
Backing sails (радно користим "једра на пику", како ми рече један једриличар)
Struck sails (радно користим "спуштена једра")

Attitude to wind (радно користим "однос брода према ветру"?)

Raking (Радно користим "укрштање Т")

Хвала унапред!
Logged
kumbor
Stručni saradnik - opšti
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 492


« Reply #43 on: December 23, 2013, 09:43:53 am »


Gambet smo u JRM zvali škopac,takav naziv je bio i u imeniku.

Škopac je zvaničan pomorski naziv. U Dalmaciji, a i u JRM često se koristio i naziv gambeta. Karabiner je mehanički škopac sa oprugom radi lakšeg rukovanja. Koristi se u pomorstvu, alpinizmu, itd. Niko nikoga tu ne škopi, već se zaškopljuje oko (ne okolo) čela, konopa, i sl.
Logged
kumbor
Stručni saradnik - opšti
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 492


« Reply #44 on: December 23, 2013, 09:45:25 am »

Za @panini probaću da mu pomognem koristeći anglo-ruski rečnik pomorskog žargona.
Logged
Pages:  1 2 [3] 4 5 6   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2013, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

SMFAds for Free Forums
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.03 seconds with 22 queries.