PALUBA
April 29, 2024, 04:36:40 pm *
Welcome, Guest. Please login or register.

Login with username, password and session length
News: Važno - Pravilnik za prenošenje vesti na forumu PalubaInfo
 
   Home   Help Login Register  
Del.icio.us Digg FURL FaceBook Stumble Upon Reddit SlashDot

Pages:  1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 [63] 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 178   Go Down
  Print  
Author Topic: Beograd na starim fotografijama i razglednicama  (Read 713022 times)
 
0 Members and 1 Guest are viewing this topic.
zpetrov9
In memoriam
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 9 844



« Reply #930 on: April 26, 2015, 07:48:46 am »

Nije fotografija, ali je jedan isječak sa karte koji prikazuje plan Beograda sa stanjem iz 1949. godine. Zanimljivo je usporediti ondašnje
nazive ulica s današnjima. Vidi se i stara trasa željezničke pruge. Šteta što nije malo "šira i višlja" pa da se vidi još po neki detalj. Ipak
vidimo da nema "Brankovog" mosta već postoje samo želeljeznički most i onaj što su ga Njemci podigli 1942. preko Save i Pančevački
most na Dunavu.


* Beograd plan grada cca 1949. godine.jpg (1566.77 KB, 2383x2863 - viewed 131 times.)
Logged
dzumba
Stručni saradnik - specijalne jedinice
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Posts: 22 419


« Reply #931 on: April 26, 2015, 05:39:24 pm »

Мени су на карти занимљивији називи неких улица: Булевар Црвене армије (данашњи Булевар краља Александра, Раније Булевар револуције); Московска; Булевар маршала Тита...
Logged
zpetrov9
In memoriam
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 9 844



« Reply #932 on: April 26, 2015, 08:54:08 pm »

Мени су на карти занимљивији називи неких улица: Булевар Црвене армије (данашњи Булевар краља Александра, Раније Булевар револуције); Московска; Булевар маршала Тита...

Pa nazivi su zanimljivi, jedino žalim što karta nije malo više u širinu prema Zemunu i malo više niža prema Avali, ali to je samo izvadak sa
karte, a ne službeni plan grada pa moramo biti zadovoljni i s ovim, bar dok ne iskopam nešto detaljnije iz tih godina.
Logged
ViribusUnitis
vodnik
*
Offline Offline

Posts: 389


« Reply #933 on: April 26, 2015, 11:25:14 pm »

Vidim, tada su i Aleksandar Ranković (danas je to mislim Južni bulevar, nekad Crvene armije) i Blagoje Nešković (čini se da je to današnja Stevana Prvovenčanog) imali svoju ulicu. Plan je shematski. Mnoge ulice nisu ni ucrtane, a i razdaljine su neprecizne.
Logged
motorista 57 klasa
Prijatelj foruma
poručnik korvete
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 3 079


Да ли ћемо још коме сметати зато што смо своји?


« Reply #934 on: April 27, 2015, 05:53:40 am »

Uliica Đorđa Vašingtona, i čini mi se velika nepreciznost,
ovo mi deluje kao pokušaj da se napravi karta.
Logged
kumbor
Stručni saradnik - opšti
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 494


« Reply #935 on: April 27, 2015, 07:19:05 am »


До пре педесетак година постојао је обичај "превођења" енглеских имена. Зато је "Ђорђе" Вашингтон. И у Хрватској је често француски краљ Луј раније прекрштаван у Лудовика, Лудвига или чак Људевита.
Logged
relja
vodnik I klase
*
Offline Offline

Posts: 608


« Reply #936 on: April 27, 2015, 08:00:01 am »

Uliica Đorđa Vašingtona, i čini mi se velika nepreciznost,
ovo mi deluje kao pokušaj da se napravi karta.

Ulica se pre rata zvala upravo "Đorđa Vašingtona".
Logged
ViribusUnitis
vodnik
*
Offline Offline

Posts: 389


« Reply #937 on: April 27, 2015, 04:35:15 pm »

Zapravo je pravilno da se englesko "G" (đi) prevodi u naše "Đ", a englesko "J" (džej) u "Dž". Washington je George pa "Đorđa Vašingtona" nije nepravilno. To nije prevođenje imena (što je lingvistički i semantički pogrešno pa i smiješno: Louis - Ljudevit, Karl - Karlo ili Dragutin) nego transliteracija. Kasnije se uobičajilo da se George transliterira kao "Džordž", odnosno "Џорџ". Transliteracije nisu nikad savršene. U hrvatskoj varijanti to je riješeno tako da se imena iz jezika koji koriste latinicu pišu izvorno, ali ostaje problem s arapskim i kineskim imenima gdje i u drugim jezicima koji koriste latinicu nema dobrih rješenja. Kao i sve ljudsko i jezici i pravopisi su nesavršeni.
Logged
Bozo13
Stručni saradnik - KoV
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 16 530



« Reply #938 on: April 27, 2015, 04:43:36 pm »

.. kineskim imenima gdje i u drugim jezicima koji koriste latinicu nema dobrih rješenja..

Zato svi kinezi, koje sam poslovno sreo, koriste "zapadna" imena. Wink
Logged
motorista 57 klasa
Prijatelj foruma
poručnik korvete
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 3 079


Да ли ћемо још коме сметати зато што смо своји?


« Reply #939 on: April 28, 2015, 06:44:49 am »

Zapravo je pravilno da se englesko "G" (đi) prevodi u naše "Đ", a englesko "J" (džej) u "Dž". Washington je George pa "Đorđa Vašingtona" nije nepravilno. To nije prevođenje imena (što je lingvistički i semantički pogrešno pa i smiješno: Louis - Ljudevit, Karl - Karlo ili Dragutin) nego transliteracija. Kasnije se uobičajilo da se George transliterira kao "Džordž", odnosno "Џорџ". Transliteracije nisu nikad savršene. U hrvatskoj varijanti to je riješeno tako da se imena iz jezika koji koriste latinicu pišu izvorno, ali ostaje problem s arapskim i kineskim imenima gdje i u drugim jezicima koji koriste latinicu nema dobrih rješenja. Kao i sve ljudsko i jezici i pravopisi su nesavršeni.
Ovo slovo se nije đi nego dži, ili da bi bilo jasnije, џи а не ђи kako je napisano. Ime George se izgovara u originalu or a ne Đorđ,
pa mi ovo objašnjenje ne pije vodu.

Zašto i kako su odlučili da napišu Đorđa Vašingtona a ne Đorđa Vošingtona samo oni znaju.

Meni liči da onaj koji je pisao nije bio siguran kako da napiše koje slovo.
« Last Edit: April 28, 2015, 06:54:35 am by motorista 57 klasa » Logged
zpetrov9
In memoriam
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 9 844



« Reply #940 on: April 28, 2015, 01:04:45 pm »

Zapravo je pravilno da se englesko "G" (đi) prevodi u naše "Đ", a englesko "J" (džej) u "Dž". Washington je George pa "Đorđa Vašingtona" nije nepravilno. To nije prevođenje imena (što je lingvistički i semantički pogrešno pa i smiješno: Louis - Ljudevit, Karl - Karlo ili Dragutin) nego transliteracija. Kasnije se uobičajilo da se George transliterira kao "Džordž", odnosno "Џорџ". Transliteracije nisu nikad savršene. U hrvatskoj varijanti to je riješeno tako da se imena iz jezika koji koriste latinicu pišu izvorno, ali ostaje problem s arapskim i kineskim imenima gdje i u drugim jezicima koji koriste latinicu nema dobrih rješenja. Kao i sve ljudsko i jezici i pravopisi su nesavršeni.
Ovo slovo se nije đi nego dži, ili da bi bilo jasnije, џи а не ђи kako je napisano. Ime George se izgovara u originalu or a ne Đorđ,
pa mi ovo objašnjenje ne pije vodu.

Zašto i kako su odlučili da napišu Đorđa Vašingtona a ne Đorđa Vošingtona samo oni znaju.

Meni liči da onaj koji je pisao nije bio siguran kako da napiše koje slovo.

Pretpostavljam da u to vrijeme kada je ovaj plan nastao nije baš bilo puno dobrih poznavatelja Engleskog jezika ni u zemlji, a vjerovatno
i u grafičkoj firmi koja je odštampala cijelu kartu pa i plan na njoj. Zato je vjerovatno bio prisutan i problem "spelovanja" i prevođenja na
izvedbu "Vašingtona" ili "Vošingtona".

Možda im to i nije bilo jako važno jer su ljudi vjerovatno prepoznavali i jedno i drugo, a nije ih bilo baš puno koji su tada bili dobro učeni
iz engleskog jezika, većinom se onda od stranih jezika poznavao francuski i dijelom (silom prilika Njemački), a u školama se više forsirao
Ruski.

Ipak nazivi na tom planu su mi zanimljivi bez obzira na to kako su ispisani.
Logged
motorista 57 klasa
Prijatelj foruma
poručnik korvete
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 3 079


Да ли ћемо још коме сметати зато што смо своји?


« Reply #941 on: April 28, 2015, 01:20:23 pm »

Naslovi su svakako interesantni. Evo imena nekih ulica rekordera u promeni naziva:

Krunska
Period Naziv ulice
1872-1896. Nadeždina
1872-1896. deo nazvan Krunska
1896-1904. Gospodar Jevremova
1904-1916. Krunska
1916-1919. Poslanička
1919-1946. Krunska
1933-1946. Kneginje Perside
1946-1951. Moskovska
1951-1997. Proleterskih brigada
1997. Krunska


Resavska
Period Naziv ulice
1872-1920. Resavska
1872-1920. deo nazvan Fruškogorska
1920-1943. Zrinskog
1920-1943. deo nazvan Frankopanova
1943-1946. Resavska
1946-1951. Generala Ždanova
1951-1965. Prvog maja
1965-1997. Generala Ždanova
1997. Resavska

 

Svetogorska
Period naziv ulice
1872-1896. Kod dva bela goluba
1896-1922. Svetogorska
1922-1930. Bitoljska
1930-1943. Žorža Klemensoa
1943-1946. Svetogorska
1946-1997. Lole Ribara
1997. Svetogorska
Logged
relja
vodnik I klase
*
Offline Offline

Posts: 608


« Reply #942 on: April 28, 2015, 02:48:20 pm »

Deo plana Navojeva iz 1940.

[ Attachment: You are not allowed to view attachments ]

Ulica se tada tako zvala, pre toga je mislim, nosila ime "Vidinska".
Naravno da je u Beogradu bilo ljudi koji su znali engleski i koji su znali da George nije isto što i Đorđe.
I u svakodnevnom govoru je u upotrebi bio naziv "Đorđa Vašingtona" - npr u dokumentarcu TV B92 o logoru na Starom Sajmištu jedna starija žena je i prokomentarisala da se ulica tada zvala "Đorđa Vašingtona", tako su napisane adrese i u telefonskom imeniku Beograda...
A setimo se samo "engleskog kralja Đorđa" ili "starog cara Franje", "Viljema II"....

Tako se tada pričalo. Sada može da nam zvuči čudno, ali tako je bilo.


* djordja vasingtona.jpg (300.32 KB, 431x469 - viewed 82 times.)
Logged
duje
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 17 876



« Reply #943 on: April 28, 2015, 03:09:50 pm »

Deo plana Navojeva iz 1940.

[ Attachment: You are not allowed to view attachments ]

Ulica se tada tako zvala, pre toga je mislim, nosila ime "Vidinska".
Naravno da je u Beogradu bilo ljudi koji su znali engleski i koji su znali da George nije isto što i Đorđe.
I u svakodnevnom govoru je u upotrebi bio naziv "Đorđa Vašingtona" - npr u dokumentarcu TV B92 o logoru na Starom Sajmištu jedna starija žena je i prokomentarisala da se ulica tada zvala "Đorđa Vašingtona", tako su napisane adrese i u telefonskom imeniku Beograda...
A setimo se samo "engleskog kralja Đorđa" ili "starog cara Franje", "Viljema II"....

Tako se tada pričalo. Sada može da nam zvuči čudno, ali tako je bilo.


Meni je na ovoj karti interesantno to, što malo piše na ćirilici, malo na latinici.
Logged
zpetrov9
In memoriam
kapetan bojnog broda
*
Offline Offline

Gender: Male
Posts: 9 844



« Reply #944 on: April 28, 2015, 07:45:48 pm »

Deo plana Navojeva iz 1940.

[ Attachment: You are not allowed to view attachments ]

Ulica se tada tako zvala, pre toga je mislim, nosila ime "Vidinska".
Naravno da je u Beogradu bilo ljudi koji su znali engleski i koji su znali da George nije isto što i Đorđe.
I u svakodnevnom govoru je u upotrebi bio naziv "Đorđa Vašingtona" - npr u dokumentarcu TV B92 o logoru na Starom Sajmištu jedna starija žena je i prokomentarisala da se ulica tada zvala "Đorđa Vašingtona", tako su napisane adrese i u telefonskom imeniku Beograda...
A setimo se samo "engleskog kralja Đorđa" ili "starog cara Franje", "Viljema II"....

Tako se tada pričalo. Sada može da nam zvuči čudno, ali tako je bilo.


Meni je na ovoj karti interesantno to, što malo piše na ćirilici, malo na latinici.

Pretpostavljam da su namjerno na planu gdje je bilo dovoljno mjesta napisani i nazivi ulica na latinici, tako da se planom mogu koristiti i
stranci koji vjerovatno nisu poznavali ćirilićno pismo. Na nekim mjestima jednostavno fizički ne bi bilo mjesta da se napiše i na latinici pa
je tamo ostajao samo ćirilićni tekst.
Logged
Pages:  1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 [63] 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 ... 178   Go Up
  Print  
 
Jump to:  

Powered by MySQL Powered by PHP Powered by SMF 1.1.19 | SMF © 2013, Simple Machines
Simple Audio Video Embedder

SMFAds for Free Forums
Valid XHTML 1.0! Valid CSS!
Page created in 0.038 seconds with 22 queries.