duje
kapetan bojnog broda
Offline
Gender:
Posts: 17 876
|
|
« on: February 16, 2011, 02:55:00 pm » |
|
Predsjednik republike i vrhovni komandant OS R Slovenije posjetio je COGB (Centers of Exellence). Centar če se ove godine transformirati u višenacionalni centar (VCOGB). Višenacinalni centar če razvijati i sudjelovati u transformaciji NATO-a na področju obuke, izobrazbe, razvoja doktrine i koncepcije, istraživanje i razvoj te učenje iz iskustva. Centar se je razvio iz Gorske škole (GORŠ). GORŠ je počela sa samostalnim radom 01.01.1996. Članicom Međunarodnog udruženja gorskih škola postala je 1999.godine. NATO je 2004. godine službeno izrazio interes za formiranje COGB (Centres of Exellence) u Sloveniji. Zadača VCOGB je priprema i izvođenje tečajeva i obuke, osiguranje instruktora i savjetnika, logističko obezbeđenje obuke, priprema seminara i sastanaka, mobilne evalvacijske skupine te skupine za obuku i trening. Izrađuje publikacije, organizira projektne skupine, sudjeluje u razvoju koncepcije i područne doktrine, sujeluje kod razvoja i testiranja gorske opreme, daje stručnu ocjenu obučenosti o gorskom vođenju borbi. 17.02.2011 Vrhovni poveljnik obrambnih sil med vojaškimi gorniki
Danes, 17. februarja, je potekal delovni obisk predsednika republike in vrhovnega poveljnika obrambnih sil RS dr. Danila Türka v Večnacionalnem centru odličnosti za gorsko bojevanje (VCOGB) v Vojašnici Bohinjska Bela in na Pokljuki. Delovnega obiska so se udeležili tudi državni sekretar na MO mag. Boris Balant in načelnik Generalštaba Slovenske vojske generalmajor mag. Alojz Šteiner. Po sprejemu z vojaškimi častmi je poveljnik brigadir mag. Bojan Pograjc predstavil Poveljstvo za doktrino, razvoj, izobraževanja in usposabljanje. Direktor VCOGB, podpolkovnik Boštjan Blaznik, pa pot do ustanovitve centra odličnosti in program njegovega razvoja. Dr. Türk si je nato ogledal še specialistično gorniško opremo in delovne prostore VCOGB. Obisk se je nadaljeval v okolici Vadbenega centra Pokljuka, kjer so pripadniki VCOGB prikazali del usposabljanje v zimskih razmerah, ki ga redno izvajajo pred vsako izvedbo tečajev. Predstavljena mu je bila opazovalnica v gorah, patruljna baza, namenjena preživetje v snegu in mrazu, uporabo plazne žolne in sonde za iskanje pogrešanega v plazu. Obiskovalci so lahko opazovali taktični premik vojakov na smučeh ter reakcijo ob stiku z nasprotnikom. Ob tem so se seznanili z vso potrebno gorniško opremo, ki jo morajo vojak, podčastnik in častnik obvladovati v zahtevnih pogojih. Ob koncu se je dr. Türk pogovoril s pripadniki VCOGB. Izrazil je zadovoljstvo nad prikazanim, njihovo motiviranostjo ter poudaril pomen fizične in psihične pripravljenosti vojaških gornikov za preživetje in bojevanje v gorskem svetu. http://www.slovenskavojska.si/
|
|
« Last Edit: February 18, 2011, 05:41:13 pm by Bozo13 »
|
Logged
|
|
|
|
duje
kapetan bojnog broda
Offline
Gender:
Posts: 17 876
|
|
« Reply #1 on: February 18, 2011, 03:23:20 pm » |
|
Evo i slike sa te posjete. Slikano na Pokljuki. [ Attachment: You are not allowed to view attachments ] [ Attachment: You are not allowed to view attachments ] [ Attachment: You are not allowed to view attachments ] [ Attachment: You are not allowed to view attachments ] [ Attachment: You are not allowed to view attachments ] [ Attachment: You are not allowed to view attachments ] [ Attachment: You are not allowed to view attachments ] [ Attachment: You are not allowed to view attachments ] [ Attachment: You are not allowed to view attachments ] http://www.slovenskavojska.si
|
|
« Last Edit: February 18, 2011, 06:00:00 pm by Bozo13 »
|
Logged
|
|
|
|
Kuzma®
Počasni administrator
kapetan bojnog broda
Offline
Gender:
Posts: 10 552
|
|
« Reply #2 on: February 18, 2011, 04:23:51 pm » |
|
Sve je to lepo ali ko smislja te nazive nikako mi nije jasno. Sta uopste znaci Centar odlicnosti prevedeno na neki od jezika naroda i narodnosti bivse SFRJ?
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Bozo13
Stručni saradnik - KoV
kapetan bojnog broda
Offline
Gender:
Posts: 16 530
|
|
« Reply #3 on: February 18, 2011, 05:56:04 pm » |
|
Kuzma to i je na jednom od jezika naroda bivše SFRJ. Inače Večnacionalni center odličnosti za gorsko bojevanje (VCOGB) je u prevodu na S-H Višenacionalni centar izvrstnosti za planinski rat. Inače je naziv na engleskom, koji najbolje izražava Multi-National Mountain Warfare CoE (MW COE). CoE ili Centres of Exellence je NATO naziv za sve škole, koje su specializirane za svoja područja. Inače uzimam kao priznanje, da je u Sloveniji VCOGB/MW COE) za Nato. To znači da su dugogodišnja iskustva i rad na tom pogledu bili odlični/kvalitetni. (VKJ,JNA,TO,SV) Više o NATO CoE www.nato.intLPB
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Kuzma®
Počasni administrator
kapetan bojnog broda
Offline
Gender:
Posts: 10 552
|
|
« Reply #4 on: February 18, 2011, 06:32:04 pm » |
|
Ma znam Bozo da je to na jednom od jezika naroda i narodnosti, ali takvi izrazi nisu postojali za vreme SFRJ. Zato i rekoh na jedan od jezika iz SFRJ onaj koji je malo razumljiviji. Ili bar neki sinonim za taj izraz. No dobro, ako takvi, po mom misljenju, nakaradni nazivi (ma sta oni znacili) ne smetaju onima koji ih koriste onda ne smetaju ni meni.
Vidis samo da pojasnim: ako se kaze Centar za postanske posiljke onda nam je jasno o cemu se tu radi i ne moze niko da to pomesa sa Urgentnim centrom. Ali ako kazem Centar odlicnosti (izuzetnosti) za planinski rat u cemu je razlika onda izmedju toga naziva i da je nazvan Centar za planinski rat? Koliko se razumem u jezike naroda i narodnosti termin odlicnost nikada nije postojao ni u kom rodi ni u kom padezu kao i mnogi drugi termini koji se poslednjih godina koriste i koji sada in umesto nekih ranijih prostih termina koji su svi razumeli.
Ili taj termin treba da oznaci nekoga ko odlicno radi posao? U tom slucaju ne znam zbog cega bi to u vojnoj terminologiji trebalo koristiti. Da li onda, ako sam upravu, postoji Centar za vrlodobrost, ili Centar dovoljnosti?
Jbg, i ja malo vise zakomplikovah ovo ali sta da se radi kada nikako da se priviknem na neke novokomponovane termine, valjda zato sto sam stara skola.
P.S. Nadam se da niko ovo nece shvatiti pogresno.
DOPUNA:
Google prevodilac kaze da termin Excellence ima sledeca znacenja 1. odlicnost 2. odlika 3. vestina 4. nadmocnost
Zar nije bilo bolje i logicnije prevesti kao Centar vestina planinskog rata?
|
|
|
Logged
|
|
|
|
duje
kapetan bojnog broda
Offline
Gender:
Posts: 17 876
|
|
« Reply #5 on: February 18, 2011, 06:34:30 pm » |
|
Bozo, hvala za pomoc kod prevoda. Zato sam i napisao na engleskom dio naziva. Nisam se mogao sjetiti prave rijeci na SH jeziku. Ja sam sudjelovao (logistički) kod formiranja tog centra. Najviše je radio na tome (prema mojim saznanjima) radio brig. Kavar. Pripadnici te jedinice stvarno imaju znanja i što je najvažnije poznaju svaki pedalj tih planina. Njima ne treba GPS za kretanje po njima.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
duje
kapetan bojnog broda
Offline
Gender:
Posts: 17 876
|
|
« Reply #6 on: February 18, 2011, 06:42:35 pm » |
|
Ma znam Bozo da je to na jednom od jezika naroda i narodnosti, ali takvi izrazi nisu postojali za vreme SFRJ. Zato i rekoh na jedan od jezika iz SFRJ onaj koji je malo razumljiviji. Ili bar neki sinonim za taj izraz. No dobro, ako takvi, po mom misljenju, nakaradni nazivi (ma sta oni znacili) ne smetaju onima koji ih koriste onda ne smetaju ni meni.
Vidis samo da pojasnim: ako se kaze Centar za postanske posiljke onda nam je jasno o cemu se tu radi i ne moze niko da to pomesa sa Urgentnim centrom. Ali ako kazem Centar odlicnosti (izuzetnosti) za planinski rat u cemu je razlika onda izmedju toga naziva i da je nazvan Centar za planinski rat? Koliko se razumem u jezike naroda i narodnosti termin odlicnost nikada nije postojao ni u kom rodi ni u kom padezu kao i mnogi drugi termini koji se poslednjih godina koriste i koji sada in umesto nekih ranijih prostih termina koji su svi razumeli.
Ili taj termin treba da oznaci nekoga ko odlicno radi posao? U tom slucaju ne znam zbog cega bi to u vojnoj terminologiji trebalo koristiti. Da li onda, ako sam upravu, postoji Centar za vrlodobrost, ili Centar dovoljnosti?
Jbg, i ja malo vise zakomplikovah ovo ali sta da se radi kada nikako da se priviknem na neke novokomponovane termine, valjda zato sto sam stara skola.
P.S. Nadam se da niko ovo nece shvatiti pogresno.
DOPUNA:
Google prevodilac kaze da termin Excellence ima sledeca znacenja 1. odlicnost 2. odlika 3. vestina 4. nadmocnost
Zar nije bilo bolje i logicnije prevesti kao Centar vestina planinskog rata?
Forum je baš zato da razjasnimo neke stvari. Ja si predstavljam "odličnost" u kontekstu ostalih rijeći naziva tog centra, kao centar koji je vrificiran (ovlašten za obuku ....)od strane NATO. Stvarno nisam lingvist.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
dzumba
Stručni saradnik - specijalne jedinice
kapetan bojnog broda
Offline
Posts: 22 470
|
|
« Reply #7 on: February 18, 2011, 07:30:47 pm » |
|
Ако превод треба да гласи (а треба) у духу СБХ језика онда то био Центар за усавршавање за горско(планинско) ратовање. Мени такође сметају неке квази модерне речи као што су "интероперабилност (треба рећи усклађивање, буквално "међусобна погодност за коришћење") или "евалуација" (оцењивање, провера и сл.), или "траспаретно" (биквално прозирно, али најчешће коришћено у смислу наше речи отвореност).
|
|
|
Logged
|
|
|
|
Bozo13
Stručni saradnik - KoV
kapetan bojnog broda
Offline
Gender:
Posts: 16 530
|
|
« Reply #8 on: February 19, 2011, 09:13:12 am » |
|
Dzumba, U jednoj temi si govorio, kako vojnici vole da izgledaju opasno, pa stavljaju na sebe redenike i slično. Mislim da isto važi i za vojne ustanove, koje imenima "Excellence", "elite" i slično traže način, da deluju što elitnije, bolje.. Slovenija je ulaskom u Nato preuzela i dosta njihovih izraza (team, team leader..). "Moderna" društva vole da koriste strane reči, jer tako ispadaju modernija, pametnija a mislim da ni vojska nije imuna na to.
Ali to je manje-više lingvistika, Slovenija ima dobar centar za planinsko ratovanje, sa dobrim kadrom koji zna znanje. I to je najbitnije.
LPB
|
|
|
Logged
|
|
|
|
dzumba
Stručni saradnik - specijalne jedinice
kapetan bojnog broda
Offline
Posts: 22 470
|
|
« Reply #9 on: February 19, 2011, 11:35:35 am » |
|
Слажем се Божо. Словенија има традицију, искуство и капацитет за обуку у планинском ратовању. То и јесте суштина вести. Како ће се центар звати мање је битно.
Ипак, мислим да баш због те традиције назив центра, бар на словеначком, треба да звучи тако да сваком буде јасно о чему се ради. Реч одличност на свим јужнословенским језицима има исти смисао - најбоље, боље од свих, изванредност и сл. Када се користи у преводу битан је контекст (смисао). Ако се буквално преведе енглеска реч, колико год да је "модерна" може да се изгуби смисао и превод звучи смешно, па на крају може имати и подругљив смисао. О томе се мало води рачуна.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
madmitch
stariji vodnik I klase
Offline
Posts: 1 159
|
|
« Reply #10 on: February 19, 2011, 03:48:38 pm » |
|
Koliko ja razumijem termin Exellence ili Odličnosti je to postavljen više kao označavanje centra, gdje se ne uči samo osnove "zanata" nego od tu dolaze odlični stručnjaci sa najviše znanja, puno više nego što je uobičajeno.
PS: ona terminologija "prije" bila je svodena na najmanji moguči imenitelj, da bi bilo razumljivo što više ljudima i da ne bi dolazilo do nesporazumjevanja.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
duje
kapetan bojnog broda
Offline
Gender:
Posts: 17 876
|
|
« Reply #11 on: February 19, 2011, 04:24:31 pm » |
|
Слажем се Божо. Словенија има традицију, искуство и капацитет за обуку у планинском ратовању. То и јесте суштина вести. Како ће се центар звати мање је битно.
Ипак, мислим да баш због те традиције назив центра, бар на словеначком, треба да звучи тако да сваком буде јасно о чему се ради. Реч одличност на свим јужнословенским језицима има исти смисао - најбоље, боље од свих, изванредност и сл. Када се користи у преводу битан је контекст (смисао). Ако се буквално преведе енглеска реч, колико год да је "модерна" може да се изгуби смисао и превод звучи смешно, па на крају може имати и подругљив смисао. О томе се мало води рачуна.
Ima smisla i kako ti razmišljaš. No znaš kako se kaže "veči Pape i od Pape". "Sve što dolazi sa zapada je OK". Koliko je meni poznato, pripadnica NATA, mora se pridržavat nekih pravila, pa je možda i to vezano za ta pravila. (dio suverenosti prenesen na zajednicu) smatram, da jezik je svakako dio suverenosti Slovenije. Ako malo izađemo iz teme a odnosi se na jezik. Slovenska gramatika nalaže, da se riječ "Euro" piše "EVRO" a izgovara se "euro". Na kovanicama (svaka članica oblikuje sa svojim motivima) sa zadnje strane ipak piše "EURO" Slovenija je svjesno prihvatila takvu odluku diktiranu iz EU.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|
duje
kapetan bojnog broda
Offline
Gender:
Posts: 17 876
|
|
« Reply #13 on: February 26, 2013, 10:42:17 am » |
|
U organizaciji Centra odličnosti redovna mjesečna obuka helikopterske ekipa za spašavanje.
Vir: MORS 22.02.2013 Redno mesečno usposabljanje helikopterske reševalne skupineV organizaciji Večnacionalnega centra odličnosti za gorsko bojevanje (VCOGB) in s sodelovanjem 15. helikopterskega bataljona je 19. in 20. februarja potekalo zimsko usposabljanje helikopterske skupine za reševanje v gorah. Skupino so poleg pripadnikov VCOGB sestavljali še pripadniki 16. bataljona za nadzor zračnega prostora, 157. logističnega bataljona, 132. gorskega bataljona in Vojaške zdravstvene enote.
»Prvi dan je bil namenjen klasičnim reševalnim postopkom, tokrat je bil to pristop do ponesrečenca in organizacija reševalne akcije pod predpostavko, da razmere ne omogočajo sodelovanja helikopterja. Drugi dan smo s sodelovanjem posadke helikopterja B-412 iz 15. helikopterskega bataljona izvajali postopke dela z elektromotorno vitlo – evakuacija ponesrečenca iz stene in postopke pri delu s helikopterjem ob uporabi zimske opreme, kot so cepin, dereze in smuči. V razmerah, kakršne so v času usposabljanja vladale na področju Karavank, lahko naloge reševanja v gorah uspešno izvaja samo vrhunsko usposobljeno reševalno moštvo in posadka helikopterja. Visok nivo usposobljenosti lahko dosežemo le z veliko prakse in rednim usposabljanjem,« so bili ob koncu usposabljanja enotnega mnenja pripadniki reševalne skupine Slovenske vojske.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
duje
kapetan bojnog broda
Offline
Gender:
Posts: 17 876
|
|
« Reply #14 on: February 26, 2013, 10:44:10 am » |
|
.
|
|
|
Logged
|
|
|
|
|